"il est regrettable que l" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المؤسف أن
        
    • ومما يدعو إلى اﻷسف أن
        
    • ومما يدعو لﻷسف أن
        
    • ومن المؤسف أنه
        
    il est regrettable que l'ONU ait été exploitée à cet effet. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة قد أسيء استخدامها في هذه العملية.
    il est regrettable que l'application de certains de ces 13 points continue de piétiner. UN ومن المؤسف أن التقدم في تنفيذ بعض هذه النقاط الـ 13 لا يزال بطيئا.
    il est regrettable que l'Assemblée doive se réunir une fois de plus en session extraordinaire afin d'examiner cette question. UN ومن المؤسف أن تجتمع الجمعية مرة أخرى في دورة استثنائية لدراسة هذه المسألة.
    il est regrettable que l'on interprète de façon partielle et unilatérale certains principes de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض أحكام اتفاقية الطيران المدني الدولي تفسر تفسيرات جزئية ومن جانب واحد.
    il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies doive une fois de plus exhorter toutes les parties concernées à respecter le statut de non-combattant des civils et des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومما يدعو لﻷسف أن اﻷمم المتحدة وجدت ما يحملها على أن تطلب من اﻷطراف المعنية احترام مركز غير المقاتل الذي يتمتع به المدنيون والعاملون في مجال حفظ السلام التابعون لﻷمم المتحدة.
    il est regrettable que l'on n'ait pu parvenir cette année au consensus habituel, et le Liechtenstein espère pouvoir se joindre à un tel consensus à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ومن المؤسف أنه لم يتسنَّ هذا العام التوصل إلى توافق الآراء المعتاد، وتأمل ليختنشتاين أن تتمكن من الانضمام إلى مثل هذا التوافق في الدورة القادمة للجمعية العامة.
    il est regrettable que l'insuffisance de l'aide publique au développement ait obligé à rechercher d'autres sources de financement du développement, et il exhorte les pays développés à honorer leurs engagements. UN ومن المؤسف أن عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية جعل من الضروري التماس مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    il est regrettable que l'ONU continue de priver 23 millions d'habitants de la République de Chine de la possibilité d'avoir voix au chapitre dans cette instance. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة مستمرة في حرمان 23 مليون نسمة، يشكلون سكان جمهورية الصين، من حقهم في أن يكون لهم صوت في محفلنا هذا.
    il est regrettable que l'Afrique ne prenne pas une part plus importante aux grandes négociations internationales. UN ومن المؤسف أن أفريقيا لا تقوم بدور كبير في المفاوضات الدولية الكبرى.
    il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies n'ait reçu pour son modeste programme dans ce domaine qu'un tiers des ressources nécessaires. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة لم تحصل لبرنامجها المتواضع في هذا الميدان إلا على ثلث الموارد اللازمة.
    il est regrettable que l'élan actuel que connaît le processus de désarmement ait été sévèrement freiné par les désaccords fondamentaux sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن الزخم الحالي لعملية نزع السلاح تأثر على نحو خطير بسبب الاختلافات اﻷساسية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    il est regrettable que l'on considère prématuré de négocier une convention internationale sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN ومن المؤسف أن يُعتبر أن من السابق لأوانه التفاوض بشأن اتفاقية دولية خاصة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    il est regrettable que l'humanité introduise avec elle, dans le nouveau millénaire, la menace d'holocauste nucléaire du fait que la communauté internationale n'a pas réussi à mettre au point un régime d'élimination totale des armes nucléaires. UN ومن المؤسف أن التهديد باندلاع محرقة نووية سيرافق البشرية الى اﻷلفية الجديدة بسبب فشل المجتمع الدولي في وضع نظام للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    il est regrettable que l'absence de justice dans notre région nous force à dire que c'est à tout le moins son droit de crier et d'affronter à mains nues les fusils et les chars israéliens. UN ومن المؤسف أن غياب العدل في منطقتنا يدفعنا إلى القول إن من حقه على اﻷقل أن يصرخ، وأن يسمح لﻷيادي العارية أن تواجه البندقية والدبابة الاسرائيلية.
    60. il est regrettable que l'ONU, créée pour servir de lien entre les peuples et les nations, n'ait pas les moyens de sa politique. UN ٦٠ - ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت كهمزة وصل بين الشعوب والدول، ليست لديها الوسائل الكافية لتنفيذ سياستها.
    il est regrettable que l'on n'ait pas tenu compte, lorsqu'on a établi les plans de ces établissements, de la nécessité de respecter la vie privée afin que les victimes puissent parler plus facilement. UN ومن المؤسف أن تخطيط أقسام الشرطة النسائية لم يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى ضمان جو من السرية ليتسنى للنساء الضحايا أن يتكلمن بسهولة أكبر.
    il est regrettable que l'on ait abouti à ce résultat de cette manière. Sa délégation espère qu'il y aura un retour au consensus dans les discussions futures. UN ومن المؤسف أن النتيجة الحالية قد حصلت بالطريقة التي كان لا بد لها أن تحصل، ويأمل وفدها بأن يكون هناك عودة إلى التوافق في الآراء في المناقشات المقبلة.
    il est regrettable que l'organisation internationale la plus importante continue à s'écarter des normes en matière de travail, à être un exemple médiocre et à se prêter à des actions juridiques. UN ومن المؤسف أن تواصل أكبر المنظمات الدولية تهربها من تطبيق معايير العمل، متقدمةً بذلك مثالاً سيئاً وواضعة نفسها في مواجهة تحديات قانونية.
    il est regrettable que l'État de Bahreïn ait depuis quelques années dû faire face à une campagne bien organisée et violente de déstabilisation, orchestrée, soutenue et dirigée de l'étranger, dans le but final de renverser le Gouvernement du pays. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن البحرين واجهت، في السنوات اﻷخيرة، حملة عنيفة ومحكمة التخطيط لزعزعة استقرارها، منظمة ومدعومة وموجهة من الخارج بهدف الاطاحة بحكومة البلد في نهاية المطاف.
    il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. UN ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية.
    il est regrettable que l'agitation ait été causée par le comportement irresponsable d'un agent de l'administration pénitentiaire à la prison de Maliana, insultant pour des personnes appartenant à une religion différente, et qu'elle ait rapidement entraîné des émeutes à résonances religieuses et ethniques dans plusieurs agglomérations du Timor oriental. UN ومما يدعو لﻷسف أن أحداث الشغب نجمت عن تصرف غير مسؤول من جانب ضابط في سجن ماليانا اﻹصلاحي أدى الى جرح مشاعر أشخاص من ديانة مختلفة، اﻷمر الذي تطور بسرعة الى شغب ذي مسحة دينية وإثنية في العديد من بلدات تيمور الشرقية.
    il est regrettable que l'État partie n'ait pas été en mesure de donner effet à certaines des constatations que le Comité a adoptées concernant des communications dans lesquelles il a établi qu'il y avait eu violation du Pacte. UN ومن المؤسف أنه لم يكن بوسع الدولة الطرف أن تنفذ بعض نتائج التحقيق التي اعتمدتها اللجنة بشأن بعض البلاغات التي ثبتت فيها مخالفة العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus