"il est resté" - Traduction Français en Arabe

    • وظل
        
    • مكث
        
    • وبقي
        
    • بقي
        
    • ومكث
        
    • وبقى
        
    • جلس
        
    • وظلت على
        
    • لقد وقف
        
    • أنه ظل
        
    • فقد ظل
        
    • وتُرِكَ
        
    • لقد ظل
        
    • لقد قضى
        
    • ظل في
        
    il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. UN وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل.
    il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. UN وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل.
    26. M. Ibrahim a été emmené à la prison de Dhahban à Djedda, où il est resté jusqu'au 3 janvier 2009. UN 26- وأخذ السيد إبراهيم إلى سجن ذهبان في جدة حيث مكث إلى غاية 3 كانون الثاني/ يناير 2009.
    il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. UN وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله.
    Après 1989, il est resté à peu près au même niveau. UN وبعد عام 1989، بقي معدل عمالة المرأة ثابتا تقريبا.
    il est resté hospitalisé 14 jours avant d'être renvoyé chez lui avec des antibiotiques et autres médicaments. UN ومكث في المستشفى لمدة 14 يوما، ثم غادر إلى منـزله مع مضادات حيوية وأدوية أخرى.
    Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. UN وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر.
    Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. UN وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر.
    il est resté détenu en tout environ treize heures à la brigade de gendarmerie de Jakiri. UN وظل محتجزاً ثلاث عشرة ساعة في مركز الدرك في جاكيري.
    Il s'est d'abord rendu à Doubaï, puis en Ukraine où il est resté cinq mois. UN واتجه أولاً إلى دبي ثم إلى أوكرانيا حيث مكث خمسة أشهر.
    Il a été transféré à l'hôpital militaire Carlos Finlay à La Havane, où il est resté cinq semaines sans recevoir les soins médicaux nécessaires. UN وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته.
    Le berger a finalement été retrouvé inconscient près du tunnel et transporté au complexe médical de Ramallah, où il est resté quatre jours et a reçu 70 points de suture à la tête. UN وعُثر على الراعي في نهاية الأمر فاقداً للوعي قريباً من النفق ونُقل إلى مجمع رام الله الطبي حيث مكث أربعة أيام، واستدعت حالته 70 غرزة في الرأس.
    il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. Open Subtitles وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه
    il est resté caché chez son ami S., et n'est jamais sorti de la maison. UN وبقي مختبئاً عند صديقه س.، ولم يغادر البيت قط.
    Ce projet de résolution s'est heurté à l'opposition d'un État nucléaire influent et, depuis lors, il est resté en l'état. UN ولكن هذا المشروع اصطدم بمعارضة دولة نووية نافذة وبقي باللون الأزرق منذ ذلك الحين.
    il est resté sous l'eau et n'a jamais attiré les soupçons. Open Subtitles بقي متخفياً طوال الوقت و لم يقم بأثارة الشكوك
    En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. UN وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج.
    il est resté cinq heures à la gendarmerie de Kumbo. UN ومكث خمس ساعات في مركز الدرك في كومبو.
    il est resté, mais hors de la lumière. Open Subtitles فلابد أنه مات بعد ذلك مباشرة وبقى في المستشفى لكن خارج الضوء
    il est resté plus d'une heure avec moi un soir où je travaillais tard. Open Subtitles لقد جلس في مكتبي لحوالي ساعة عندما كنت اعمل لوقت متأخر
    Il a tenu 25 séances au total et il est resté prêt à assumer les fonctions qui lui étaient attribuées aux termes de l'Article 47 de la Charte. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 25 جلسة، وظلت على استعداد للقيام بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    - Chut ! il est resté dans l'orage avec un cerf-volant. Open Subtitles لقد وقف في العاصفة يحمل طائرةً ورقيّة
    Il explique qu'il est resté emprisonné pendant un an après avoir eu une attaque. UN وبيّن أنه ظل قيد الاحتجاز لمدة سنة بعد تعرضه لنوبة.
    Quant au nombre de jeunes, il est resté sensiblement le même au cours des années précédentes. UN أما اشتراك الشباب في التعليم المتقدم فقد ظل ثابتا تقريبا في السنوات اﻷخيرة.
    il est resté attaché à un arbre avec trois côtes brisées. UN وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة.
    il est resté petit, non représentatif, non démocratique, opaque. UN لقد ظل صغيرا وغير تمثيلي وغير ديمقراطي ومنغلقا.
    il est resté longtemps à l'hôpital. Open Subtitles لقد قضى وقت كثير في المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus