il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. | UN | وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل. |
il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. | UN | وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل. |
26. M. Ibrahim a été emmené à la prison de Dhahban à Djedda, où il est resté jusqu'au 3 janvier 2009. | UN | 26- وأخذ السيد إبراهيم إلى سجن ذهبان في جدة حيث مكث إلى غاية 3 كانون الثاني/ يناير 2009. |
il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. | UN | وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله. |
Après 1989, il est resté à peu près au même niveau. | UN | وبعد عام 1989، بقي معدل عمالة المرأة ثابتا تقريبا. |
il est resté hospitalisé 14 jours avant d'être renvoyé chez lui avec des antibiotiques et autres médicaments. | UN | ومكث في المستشفى لمدة 14 يوما، ثم غادر إلى منـزله مع مضادات حيوية وأدوية أخرى. |
Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. | UN | وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر. |
Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. | UN | وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر. |
il est resté détenu en tout environ treize heures à la brigade de gendarmerie de Jakiri. | UN | وظل محتجزاً ثلاث عشرة ساعة في مركز الدرك في جاكيري. |
Il s'est d'abord rendu à Doubaï, puis en Ukraine où il est resté cinq mois. | UN | واتجه أولاً إلى دبي ثم إلى أوكرانيا حيث مكث خمسة أشهر. |
Il a été transféré à l'hôpital militaire Carlos Finlay à La Havane, où il est resté cinq semaines sans recevoir les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته. |
Le berger a finalement été retrouvé inconscient près du tunnel et transporté au complexe médical de Ramallah, où il est resté quatre jours et a reçu 70 points de suture à la tête. | UN | وعُثر على الراعي في نهاية الأمر فاقداً للوعي قريباً من النفق ونُقل إلى مجمع رام الله الطبي حيث مكث أربعة أيام، واستدعت حالته 70 غرزة في الرأس. |
il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. | Open Subtitles | وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه |
il est resté caché chez son ami S., et n'est jamais sorti de la maison. | UN | وبقي مختبئاً عند صديقه س.، ولم يغادر البيت قط. |
Ce projet de résolution s'est heurté à l'opposition d'un État nucléaire influent et, depuis lors, il est resté en l'état. | UN | ولكن هذا المشروع اصطدم بمعارضة دولة نووية نافذة وبقي باللون الأزرق منذ ذلك الحين. |
il est resté sous l'eau et n'a jamais attiré les soupçons. | Open Subtitles | بقي متخفياً طوال الوقت و لم يقم بأثارة الشكوك |
En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
il est resté cinq heures à la gendarmerie de Kumbo. | UN | ومكث خمس ساعات في مركز الدرك في كومبو. |
il est resté, mais hors de la lumière. | Open Subtitles | فلابد أنه مات بعد ذلك مباشرة وبقى في المستشفى لكن خارج الضوء |
il est resté plus d'une heure avec moi un soir où je travaillais tard. | Open Subtitles | لقد جلس في مكتبي لحوالي ساعة عندما كنت اعمل لوقت متأخر |
Il a tenu 25 séances au total et il est resté prêt à assumer les fonctions qui lui étaient attribuées aux termes de l'Article 47 de la Charte. | UN | وعقدت اللجنة ما مجموعه 25 جلسة، وظلت على استعداد للقيام بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
- Chut ! il est resté dans l'orage avec un cerf-volant. | Open Subtitles | لقد وقف في العاصفة يحمل طائرةً ورقيّة |
Il explique qu'il est resté emprisonné pendant un an après avoir eu une attaque. | UN | وبيّن أنه ظل قيد الاحتجاز لمدة سنة بعد تعرضه لنوبة. |
Quant au nombre de jeunes, il est resté sensiblement le même au cours des années précédentes. | UN | أما اشتراك الشباب في التعليم المتقدم فقد ظل ثابتا تقريبا في السنوات اﻷخيرة. |
il est resté attaché à un arbre avec trois côtes brisées. | UN | وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة. |
il est resté petit, non représentatif, non démocratique, opaque. | UN | لقد ظل صغيرا وغير تمثيلي وغير ديمقراطي ومنغلقا. |
il est resté longtemps à l'hôpital. | Open Subtitles | لقد قضى وقت كثير في المستشفى. |