il est très important que chaque délégation limite son intervention à 10 minutes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتقيد كل وفد بمدة 10 دقائق للإدلاء ببيانه. |
il est très important que les initiatives issues du plan d'action acquièrent un caractère permanent, ce qui suppose une allocation supplémentaire de fonds. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح المبادرات الناتجة عن خطة العمل دائمة، مما يتطلب تخصيص أموال إضافية. |
il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. | UN | ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد. |
il est très important que les décisions prises par l'Assemblée générale à cette session servent à appuyer le programme d'action adoptée à la Conférence de Genève. | UN | ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف. |
il est très important que tu te rappelles exactement ce qui t'est arrivé ce soir-là. | Open Subtitles | من المهم جداً أن تتذكر بالضبط ماذا حدث في تلك الليلة |
A cet égard, il est très important que les démobilisations en cours s'accompagnent d'un renforcement des autorités locales. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية أن تقترن عملية التسريح الجارية حاليا باجراءات لتعزيز السلطات المحلية. |
il est très important que les réunions préparatoires au Forum reflètent les engagements exprimés dans la résolution. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار. |
il est très important que la société civile participe pleinement à ce débat. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة في هذه المناقشة. |
il est très important que la communauté internationale dispose maintenant d'un projet d'instrument pratique pour combattre les armes légères. | UN | ومن الأهمية بمكان أن المجتمع الدولي أصبح لديه الآن مشروع صك عملي في مجال مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
il est très important que la communauté internationale soit convenablement représentée au Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن. |
il est très important que les États adhèrent à la CIAB. | UN | ومن المهم جدا أن تنضم الدول إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
il est très important que tous les pays dotés d'armes nucléaires y adhèrent, ainsi que tous les pays qui ont une capacité nucléaire, mais il ne semble pas sage, aujourd'hui, d'accepter d'accorder à un ou plusieurs pays un droit de veto. | UN | ومن المهم جدا أن تنضم إليها جميع البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن تصبح دولا أطرافا فيها جميع البلدان ذات القدرة النووية، ولكن لا يبدو أنه من الحكمة في الوقت الراهن الموافقة على إعطاء أية دولة أو أي دول حق الاعتراض. |
il est très important que, pour les questions de cette nature, l'Assemblée générale puisse obtenir les réponses dont elle a besoin. | UN | ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها. |
il est très important que ces lois énoncent des dispositions relatives à la violation de l'égalité des sexes dans la mesure où elles servent de cadre réglementaire d'inspection. | UN | ومن المهم للغاية أن هذه القوانين قد استحدثت أحكاما تتعلق بانتهاكات في مجال المساواة بين الجنسين، لكونها توفر إطارا لعمل المفتشين المختصين. |
il est très important que les deux pouces se touchent. | Open Subtitles | حسناً , الإبهام من المهم جداً أن تكون قاعدة الإبهام قريبه من بعضها هكذا |
Comme le ruissellement se produit sur quelques centimètres de profondeur seulement, il est très important que l'herbage soit dense au niveau du sol et sans espace dénudé. | UN | وبما أن عمق المياه الجارية لا يتجاوز عادة بضعة سنتيمرات، فمن المهم للغاية أن يكون الشريط العشبي كثيفاً على مستوى الأرض وأن يكون خالياً من الفجوات. |
Nous avons un sérieux problème en ville, et il est très important que chaque automobiliste écoutant ma voix stoppe son véhicule maintenant. | Open Subtitles | لدينا حالة حرجة في المدينة ومن المهم جداً لكل سائق يستمع إلى صوتي أن يوقف عربته الآن |
25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 26- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De même, il est très important que les parties commencent immédiatement à déminer. | UN | كما أنه من المهم للغاية أن تشرع اﻷطراف دون إبطاء في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. | UN | ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد. |
il est très important que les municipalités offrent des solutions adaptées aux aptitudes des parents concernés. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للبلديات توفير حلول تتناسب وقدرات الوالد المعني بالأمر. |
David, quand on sera à l'hôpital, il est très important que tu m'aides à convaincre le médecin de me faire une IRM. | Open Subtitles | مهلا, دافيد , عندما نصل الى المستشفى من المهم حقا أن تساعدنى فى اقناع الدكتور |
il est très important que tous les pays apportent leur appui en ce sens, et nous espérons que, grâce à des efforts conjoints, le Fonds pourra démarrer ses activités et parvenir aux résultats escomptés. | UN | ومن المهم للغاية أن تبدي جميع البلدان دعمها في هذا الصدد، ونرجو أن يتمكن هذا الصندوق من خلال الجهود المشتركة من بدء العمل سريعا وأن يحقق النتائج المنتظرة منه. |
Le premier est qu'il est très important que l'information soit disponible en temps opportun; le second point est que l'information doit être correcte. | UN | اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض. |
Dans les circonstances actuelles, il est très important que l'ONU coordonne l'action entreprise par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا تنسيقيا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |