"il exige" - Traduction Français en Arabe

    • ويطالب المجلس
        
    • فهو يتطلب
        
    • ويطلب المجلس
        
    • وهو يطالب
        
    • وهو يتطلب
        
    • وهي تتطلب
        
    • أنه ينص
        
    • فهي تتطلب
        
    • ويطالب مجلس
        
    • بل يتطلب
        
    • ويكرر مطالبته
        
    • ويصر
        
    • وتدعو المجموعة
        
    • هو يطلب
        
    • فهو يقتضي
        
    il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    il exige par conséquent une riposte mondiale exceptionnelle. UN وبالتالي، فهو يتطلب استجابة دولية استثنائية.
    il exige que le contrôle effectif de la RTI par le Conseil d'administration et le Directeur général soit rétabli immédiatement. UN ويطلب المجلس إعادة بسط السيطرة الفعلية لمجلس محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية ومديرها العام على المحطة فورا.
    il exige de renoncer à des projets de développement national légitimes. UN وهو يطالب بالتخلي عن مشاريع التنمية الوطنية المشروعة.
    il exige que l'UNITA prenne les mesures nécessaires pour se conformer aux résolutions antérieures du Conseil. UN ويطالب المجلس ' الاتحاد ' بأن يتخذ الخطوات اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.
    il exige que les groupes d'opposition mettent immédiatement fin à leur offensive, déposent les armes, renoncent à la violence et participent aux efforts de réconciliation. UN ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وإلقاء أسلحتها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques et réaffirme à cet égard qu'il est disposé à adopter les mesures qui s'imposent. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويؤكد من جديد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    il exige des groupes d'opposition qu'ils mettent immédiatement fin à leur offensive, déposent les armes, renoncent à la violence et participent aux efforts de réconciliation. UN ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وبالتخلي عن سلاحها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    il exige donc une valorisation et une formation renforcées des cadres. UN ولذا فهو يتطلب زيادة في تطوير الأعمال التنظيمية والتدريب بصورة كبيرة.
    il exige que celles-ci appliquent intégralement l'Accord de paix et fassent preuve d'une volonté authentique d'appliquer des mesures d'instauration de la confiance et de la sécurité, de contrôler les armements au niveau régional, de parvenir à la réconciliation et de bâtir l'avenir en commun. UN ويطلب المجلس أن تنفذ هذه اﻷطراف اتفاق السلام تنفيذا تاما، وأن تبدي التزاما حقيقيا بتدابير بناء الثقة واﻷمن، والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي، والتصالح وبناء مستقبل مشترك.
    il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    il exige également des mesures systémiques garantissant l'objectivité et l'impartialité requises de toute évaluation. UN وهو يتطلب أيضاً تدابير منهجية لكفالة الموضوعية والحياد اللازمين للتقييم.
    il exige de la perspicacité, de la sagacité et un sens des responsabilités. UN وهي تتطلب الحكمة والحصافة والشعور بالمسؤولية.
    Le paragraphe 1 de l'article 5 est conforme au droit international coutumier en ce qu'il exige que le réclamant soit un national à la date du préjudice et à la date de la présentation de la réclamation. UN يتفق مشروع الفقرة 1 من المادة 5 مع القانون الدولي العرفي، من حيث أنه ينص على ضرورة أن يكون صاحب المطالبة حاملا للجنسية وقت وقوع الضرر وعند تقديم المطالبة.
    il exige un temps et des ressources considérables. UN لذلك فهي تتطلب الكثير من الوقت والموارد.
    il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. UN ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد.
    L'objectif de légitimité et d'efficacité du Conseil de sécurité n'exige pas uniquement un plus haut degré de représentativité officielle. il exige aussi une interaction accrue entre les États membres et les États non membres du Conseil. UN إن هدف تحقيق المشروعية والكفاءة لمجلس اﻷمن لا يتطلب فقط درجة أعلى من التمثيل الذي يوضع في شكل معين، بل يتطلب أيضا زيادة التفاعل بين أعضاء المجلس وبيـــن غير اﻷعضــــاء فيه.
    il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    il exige que ces restrictions soient immédiatement levées et demande instamment à toutes les parties d'assurer aux organismes humanitaires un accès sans entrave au Darfour. UN ويصر المجلس على إنهاء هذه التقييدات على الفور ويحث بقوة جميع الأطراف على كفالة توافر سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى دارفور.
    il exige également la mise en œuvre du Plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par la Conférence générale de l'AIEA en septembre 2011. UN وتدعو المجموعة أيضا إلى تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية التي أقرّها المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أيلول/ سبتمبر 2011.
    il exige que je travaille sur et la programmation du système comme et je ne peux pas y échapper. Open Subtitles هو يطلب مني البقاء و... أطالع نظامه ولا يُمكنني التهرب من هذا
    Le travail de la démocratie ne s'arrête pas à la tenue d'une élection équitable; il exige l'élaboration d'institutions qui appuient la liberté. UN إن عمل الديمقراطية يتجاوز مجرد إجراء انتخابات نزيهة. فهو يقتضي إقامة المؤسسات التي تدعم الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus