Dans la majorité des cas, le réexamen n'est pas automatique, mais il existe des mécanismes permettant aux migrants de le demander. | UN | وفي غالبية الحالات، لا تحدث تلقائياً مراجعة الاحتجاز، ولكن توجد آليات تسمح للمهاجرين بالمطالبة بها. |
il existe des mécanismes permettant de geler les fonds, avoirs et autres ressources financières, conformément à la résolution 1455. | UN | توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455. |
L'État Partie devrait indiquer s'il existe des mécanismes pour évaluer l'efficacité des politiques arrêtées. | UN | وأضافت أنه ينبغي للدولة صاحبة التقرير أن توضح ما إذا كانت هناك آليات لتقييم فعالية السياسات. |
il existe des mécanismes pour veiller à ce que ces règles soient respectées, tels l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et les missions de maintien de la paix. | UN | وهناك آليات لضمان احترام هذه القواعد والامتثال لها، مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن وبعثات حفظ السلام. |
il existe des mécanismes qui permettent de détecter les familles et les individus qui ont le plus besoin d'aide. | UN | وتوجد آليات لتحديد البيوت والأفراد الذين يحتاجون بشكل ماس للمساعدة. |
À cette fin, il existe des mécanismes établis, passant par la structure des commissions. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية توجد ترتيبات مستقرة من خلال هيكل اللجان. |
il existe des mécanismes d'arbitrage spéciaux et des procédures simplifiées pour les actions (notamment celles engagées par des consommateurs) qui portent sur de faibles montants. | UN | وهناك مرافق تحكيم خاصة واجراءات مبسطة للقضايا التي تنطوي على مطالبات صغيرة )خاصة تلك التي تتصل بالمستهلكين(. |
Il demande en outre, en ce qui concerne les mécanismes permettant d'obtenir réparation en cas de violation des droits de l'homme, s'il existe des mécanismes susceptibles d'être saisis qui ne soient pas des tribunaux et s'il existe des médiateurs autres que le médiateur pour les enfants. | UN | وسأل، بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالآليات التي تسمح بالحصول على التعويض في حال انتهاك حقوق الإنسان، عما إذا وجدت آليات يمكن اللجوء إليها غير المحاكم، وهل يوجد وسطاء غير الوسيط المعني بشؤون الأطفال. |
En ce qui concerne le traitement des prisonniers, il existe des mécanismes de surveillance et chaque plainte pour mauvais traitement est dûment prise en considération. | UN | وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة. |
52. Pour les droits et les libertés qui sont violés par des particuliers, il existe des mécanismes permettant de protéger et de faire valoir ces droits, avec possibilité de recours devant les tribunaux. | UN | ٢٥- وفي ميدان الحقوق والحريات التي ينتهكها أشخاص، توجد آليات لضمانها وتأكيدها مع امكانية الاستئناف أمام المحاكم. |
En cas de violation des droits, il existe des mécanismes constitutionnels et juridiques pour en assurer la réalisation effective, tels que les garanties juridiques inscrites dans la Constitution. | UN | وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور. |
En droit gabonais, il existe des mécanismes qui permettent d'assister ou de représenter la personne handicapée dans l'accomplissement de certains actes, en vue de la protéger. | UN | 25- وفي قانون غابون، توجد آليات تتيح مساعدة الشخص ذي الإعاقة على إنجاز بعض الأفعال، وتمثيله، بغية حمايته. |
L'objectif est d'identifier les points faibles des activités, de déterminer s'il existe des mécanismes fonctionnels permettant de garantir la protection des victimes et de recenser les facteurs qui pourraient rendre ces activités plus efficaces. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الرصد في تحديد جوانب قصور هذه العملية، ومعرفة ما إذا كانت توجد آليات عاملة لحماية الضحايا في أماكنهم، والتعرف على العوامل التي يمكن أن تيسر تنفيذ هذه الأنشطة بكفاءة. |
Comme on le sait bien, il existe des mécanismes établis grâce auxquels l'aide humanitaire peut être acheminée dans la bande de Gaza, y compris par Israël. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن هناك آليات قائمة يمكن إيصال المساعدة الإنسانية بواسطتها إلى قطاع غزة، بما في ذلك عبر إسرائيل. |
Elle demande également s'il existe des mécanismes de protection des droits sociaux des femmes dans le secteur informel et sollicite des données sur la représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | ووجهت أيضا سؤالا حول ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وطلبت تقديم بيانات عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية. |
Elle voudrait également savoir s'il existe des mécanismes pour veiller à ce que toute directive adoptée soit effectivement appliquée. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت هناك آليات تضمن اعتماد المبادئ التوجيهية بالفعل ويتم تنفيذها. |
il existe des mécanismes comme la diplomatie préventive, la médiation et les autres moyens de maintien de la paix. | UN | وهناك آليات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة وآليات أخرى لحفظ السلام. |
49. il existe des mécanismes aux échelons national et institutionnel pour suivre les progrès par le biais d'évaluations périodiques. | UN | ٤٩ - وهناك آليات على الصعيدين الوطني والمؤسسي من أجل تتبع التقدم المحرز عن طريق التقييمات الدورية. |
Dans nombre de pays, en particulier les pays développés, il existe des mécanismes institutionnels permettant de suivre la mise en oeuvre du Programme d’action, mais il a fallu davantage de temps pour mettre en place de tels mécanismes dans les pays en développement. | UN | وهناك آليات مؤسسية في بلدان كثيرة، وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو، يمكن استعمالها لمتابعة تنفيذ برنامج العمل. بيد أن إنشاء آليات متابعة في العالم النامي استغرق وقتا أطول. |
il existe des mécanismes de recours mais bien souvent les accusés ne comprennent pas bien leurs droits. | UN | وتوجد آليات للتظلم ولكن المتهمين لا يعرفون حقوقهم تمام المعرفة في أغلب الأحيان. |
il existe des mécanismes institutionnels permettant l'échange d'informations recueillies pendant les enquêtes sur le trafic de drogues faisant état du financement d'activités terroristes grâce au trafic de drogues, de sorte que des mesures soient prises à cet effet. | UN | وفي حالة جمع أي معلومات أثناء التحقيق في عمليات الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشير إلى تمويل الإرهاب من خلال تجارة المخدرات، توجد ترتيبات مؤسسية لتبادل تلك المعلومات والعمل على أساسها. |
il existe des mécanismes d'arbitrage spéciaux et des procédures simplifiées pour les actions (notamment celles engagées par des consommateurs) qui portent sur de faibles montants. | UN | وهناك مرافق تحكيم خاصة وإجراءات مبسطة للقضايا التي تنطوي على مطالبات صغيرة (خاصة تلك التي تتعلق بالمستهلكين). |
Le Rapporteur spécial note avec regret que, souvent, lorsqu'il existe des mécanismes régionaux tels que la Convention de Bamako, les normes et règles établies ne sont respectées qu'en cas de manquement. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص وهو يشعر بخيبة أمل أنه حيثما وجدت آليات إقليمية مثل اتفاقية باماكو()، فإن القواعد والمعايير التي أسستها لا تُراعى غالباً إلا في حالة وقوع انتهاك. |
il existe des mécanismes destinés à obtenir systématiquement, à l'occasion d'enquêtes, le point de vue des utilisateurs finals quant l'intérêt des publications de la CNUCED. | UN | إن ثمة آليات للتغذية المرتجعة من أجل القيام، على نحو منتظم ومن خلال الدراسات الاستقصائية، بتقييم المنشورات من جانب المستعملين النهائيين المستهدفين. |