"il exprime l'espoir que" - Traduction Français en Arabe

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • أعرب عن الأمل في أن
        
    • ويعرب عن اﻷمل
        
    • وأعرب عن الأمل بأن
        
    • ومن المأمول فيه أن تقدِّم
        
    • وعبر عن الأمل في أن
        
    • وقال إنه يأمل أن
        
    • ثم أعرب عن أمله في أن
        
    • فأعرب عن أمله
        
    • وتعرب اللجنة عن أملها
        
    il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    il exprime l'espoir que le Comité préparatoire apportera à cet égard une contribution fondamentale aux travaux de la Conférence de 2005. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم اللجنة التحضيرية في هذا الصدد مساهمة أساسية في أعمال مؤتمر عام 2005.
    il exprime l'espoir que le Document final sera mis en œuvre efficacement. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الوثيقة الختامية على نحو فعال.
    il exprime l'espoir que les travaux de la Commission sur les diverses questions qui lui ont été attribuées seront marqués par un esprit de consensus et des débats constructifs. UN وأعرب عن الأمل في أن تعالج اللجنة مختلف البنود المدرجة على جدول أعمالها بتوافق الآراء والمناقات الإيجابية.
    il exprime l'espoir que, conformément à la pratique en vigueur, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، تمشيا مع الممارسة السابقة.
    il exprime l'espoir que les délégations continueront à œuvrer dans un esprit de compromis et achèveront leurs délibérations dans les délais fixés pour la première partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله بأن تواصل الوفود العمل بروح التوافق وأن تنتهي من مداولاتها في غضون الوقت المخصَّص للجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    il exprime l'espoir que le Document final sera mis en œuvre efficacement. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الوثيقة الختامية على نحو فعال.
    il exprime l'espoir que le Secrétariat présentera dans un avenir proche un exposé sur la situation financière de l'ONU. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة عرضاً للوضع المالي للأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    il exprime l'espoir que les rapports seront à l'avenir publiés une semaine à l'avance, ce qui facilitera un dialogue constructif. UN وأعرب عن أمله في أن تصدر التقارير القادمة قبل اسبوع من المناقشة، من أجل تسهيل إجراء حوار بنﱠاء.
    il exprime l'espoir que les autorités de la mission prendront les mesures nécessaires pour régler ce problème. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات البعثة الخطوات اللازمة لمعالجة تلك الحالة.
    il exprime l'espoir que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples indigènes sera prochainement finalisée. UN وأعرب عن أمله في أن يتم قريباً الانتهاء من صياغة إعلان يصدر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    il exprime l'espoir que la Commission appuiera le projet de résolution. UN وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة مشروع القرار.
    Notant que les élections à la CNUDCI doivent se tenir lors de la session en cours de l'Assemblée, il exprime l'espoir que la CNUDCI poursuivra ses travaux fructueux de renforcement du cadre juridique des échanges internationaux. UN وأشار إلى أن انتخابات اللجنة من المقرر أن تعقد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة أعمالها المثمرة في مجال تعزيز الأساس القانوني للتجارة الدولية.
    il exprime l'espoir que la Conférence du désarmement va bientôt conclure un accord sur un programme de travail qui lui permettra d'entreprendre des négociations de fond s'appuyant sur une approche équilibrée et non sélective. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مؤتمر نزع السلاح قريبا على برنامج عمل من شأنه أن يمكنه من البدء في مفاوضات موضوعية على أساس نهج متوازن وغير انتقائي.
    Le représentant du Soudan remercie les États qui ont soumis des propositions à l'examen du Comité spécial et il exprime l'espoir que la question troublante des sanctions unilatérales sera discutée. UN وشكر الدول التي قدمت مقترحات لتنظر فيها اللجنة الخاصة، وأعرب عن الأمل في أن يتسنى مناقشة المسألة المقلقة المتعلقة بالجزاءات الانفرادية.
    il exprime l'espoir que l'amélioration de l'informatique de gestion, avec la mise en place graduelle finale d'Umoja, permettra de préciser davantage les politiques et la prise de décision concernant les voyages par avion. UN وأعرب عن أمله بأن يضفي تحسين إدارة المعلومات مع النشر النهائي لنظام أوموجا المزيد من الوضوح واليقين على عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات بشأن السفر بالطائرة.
    Enfin, il exprime l'espoir que les ressources limitées allouées aux activités de publication iront aux domaines qui figurent au premier rang des priorités. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    il exprime l'espoir que l'accord préliminaire auquel est récemment parvenu le Groupe de Minsk sera suivi à brève échéance d'accords sur un cessez-le-feu, sur le calendrier de déploiement d'observateurs et sur un projet de déclaration politique, ainsi que de l'ouverture aussi tôt que possible de la Conférence de Minsk. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت اليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف اطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع اعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن.
    il exprime l'espoir que la Commission achèvera ses travaux dans les délais fixés. UN وأعرب عن الأمل بأن تفرغ اللجنة من عملها في الموعد المحدد.
    il exprime l'espoir que d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, surtout ceux qui sont énumérés dans son annexe 2, le feront bientôt et que, avant même l'entrée en vigueur du Traité, tous les États s'abstiendront de procéder à des essais nucléaires. UN ومن المأمول فيه أن تقدِّم دول أخرى لم تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخصوصاً تلك الدول المدرجة في مرفقها 2، على القيام بذلك عمّا قريب. وريثما تدخل المعاهدة حيّز التنفيذ، على جميع الدول أن تمتنع عن إجراء التجارب النووية.
    il exprime l'espoir que la Commission achèvera rapidement l'examen du rapport. UN وعبر عن الأمل في أن تنتهي اللجنة بسرعة في النظر في التقارير قيد البحث.
    il exprime l'espoir que l'Administration se conformera aux directives du Manuel des achats des Nations Unies et veillera à une gestion correcte des achats et des contrats. UN وقال إنه يأمل أن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات وأن تكفل إدارة المشتريات والعقود بشكل لائق.
    il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. UN ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح.
    11. Se référant aux rapports du Comité sur notamment le Sahara occidental et Gibraltar, il exprime l'espoir que ces questions aussi seront résolues pacifiquement. UN ١١ - وأشار إلى تقارير اللجنة عن أقاليم من بينها الصحراء الغربية وجبل طارق، فأعرب عن أمله في حل جميع هذه القضايا على نحو سلمي.
    il exprime l'espoir que la recommandation de la Commission constitutionnelle tendant à ce que la nouvelle Charte des droits fasse expressément mention de l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe, sera mise en oeuvre dans le cadre de cette réforme. UN وتعرب اللجنة عن أملها في تنفيذ توصية اللجنة الدستورية التي تدعو إلى النص صراحة في شرعة الحقوق الجديدة على منع التمييز على أساس الجنس كجزء من هذا التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus