"il fait observer que" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار إلى أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظ أن
        
    • وتلاحظ أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويشير إلى أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أنه
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف أن
        
    • ولاحظ أنه
        
    • وهي تدفع بأن
        
    • ويلاحظ صاحب البلاغ أن
        
    • ويشير إلى أنه
        
    il fait observer que par le passé les législateurs des Etats-Unis et d'Israël ont pris part aux initiatives du Comité de façon officieuse. UN وأشار إلى أن مشرّعين من الولايات المتحدة وإسرائيل قد شاركوا في السابق في جهود اللجنة بصفة غير رسمية.
    il fait observer que le stock nécessaire pour une mission complexe permettrait aussi de faire face à une mission classique. UN وتشير اللجنة إلى أن تغطية ميزانية بعثة مركَّـبة واحدة ستتضمن أيضا رصد اعتمادات لبعثة تقليدية.
    il fait observer que le représentant de la Division de la planification des programmes et du budget s'est engagé à fournir un état écrit. UN ولاحظ أن ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية تعهد بتقديم بيان مكتوب.
    il fait observer que le passeport du requérant a été renouvelé peu avant son départ, ce qui indique fortement qu'il n'intéressait pas les autorités. UN وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات.
    il fait observer que leur permis de travail ne constituait pas un obstacle à cet égard et qu'ils auraient eu amplement le temps de régler l'affaire à l'amiable. UN وتشير إلى أن تصاريح عملهم لم تكن عقبة في هذا الصدد، وأنهم كانت أمامهم فسحة من الوقت تكفي لحل المسألة ودياً.
    il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    il fait observer que les articles 23 et 24 qu'il invoque offrent des garanties qui n'ont pas d'équivalent dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويلاحظ أن المادتين 23 و24 المحتج بهما لا توجد ضمانات مناظرة لهما في الاتفاقية الأوروبية.
    il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    il fait observer que le désarmement nucléaire total doit demeurer l'objectif ultime. UN وأشار إلى أن نزع السلاح النووي الكامل يجب أن يظل الهدف النهائي.
    il fait observer que le désarmement nucléaire total doit demeurer l'objectif ultime. UN وأشار إلى أن نزع السلاح النووي الكامل يجب أن يظل الهدف النهائي.
    il fait observer que la Chine s'est jointe à ses auteurs. UN وأشار إلى أن الصين قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    il fait observer que le nombre de postes affectés au Tribunal s'en trouvera réduit, ce qui compensera dans une certaine mesure la création de postes rendue nécessaire par le recours à des juges ad litem. UN وتشير اللجنة إلى أن إنجاز التحقيقات يعني إجراء تخفيض فوري في عدد الوظائف في المحكمــة، يقــابل إلى حد ما الزيادة الطارئة في عدد الوظائف التي يستدعيها استخدام القضاة المخصصين.
    il fait observer que cette méthode de présentation des prévisions de dépenses de formation n'est pas conforme aux principes du système axé sur les résultats. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا النهج في عرض احتياجات التدريب لا ينسجم مع مبادئ الإطار القائم على أساس النتائج.
    il fait observer que la structure et le contenu du rapport annuel ont évolué. UN ولاحظ أن التقرير شهد تطورا في شكله ومحتواه.
    30. il fait observer que le Comité des droits de l'enfant ne pourra poursuivre son travail remarquable sans ressources suffisantes. UN ٣٠ - ولاحظ أن لجنة حقوق الطفل لا يمكنها أداء عملها المهم ما لم تتوفر لها الموارد الكافية.
    il fait observer que cette situation encourage la marginalisation économique des femmes et exacerbe la pauvreté. UN وتلاحظ أن هذا الوضع يشجع على تهميشها في الاقتصاد ويزيد حدة الفقر.
    il fait observer que le Présidium étant un organe d'experts, ses décisions ne sont pas susceptibles de contrôle juridictionnel. UN وتلاحظ أن القرارات التي تتخذها هيئة الرئاسة، بوصفها هيئة خبراء، لا تخضع لرقابة السلطة القضائية.
    il fait observer que lorsqu'il a saisi les tribunaux, l'auteur n'a jamais contesté la légalité de sa détention, faisant valoir seulement qu'il avait reçu verbalement l'autorisation de poursuivre les travaux. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، عند رفع قضيته أمام المحاكم، في قانونية احتجازه إلا باحتجاجه بأنه كان قد تلقى أمراً شفوياً بمواصلة الأشغال.
    il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    il fait observer que les articles 23 et 24 qu'il invoque offrent des garanties qui n'ont pas d'équivalent dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويلاحظ أن المادتين 23 و24 المحتج بهما لا توجد ضمانات مناظرة لهما في الاتفاقية الأوروبية.
    il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    il fait observer que depuis l'adoption de cette résolution, les conditions de voyage ont beaucoup évolué. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اتخاذ القرار تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو.
    il fait observer que dans bien des cas l'Organisation sera tenue de réintégrer ces fonctionnaires, ce qui pourra avoir un effet sur le taux de vacance de postes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة عليها في كثير من الحالات التزام بإعادة استيعاب أولئك الموظفين، وأن هذا قد يؤثر على معدل الشواغر.
    il fait observer que les questions soulevées ont déjà été examinées d'une manière détaillée à tous les niveaux de l'institution judiciaire et par le Ministre. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المسائل المثارة قد بحثت بصورة مستفيضة على جميع المستويات القضائية ومن جانب الوزير.
    il fait observer que, en fait, deux estimatifs ont été établis, l'un pour le cas où la Conférence durerait un jour, et l'autre dans l'éventualité où elle s'étendrait sur deux jours. UN ولاحظ أنه بالفعل قد تم وضع تقديرين، أحدهما في حالة ما إذا استمر المؤتمر يوماً واحداً، والآخر في حالة امتداده على مدى يومين.
    il fait observer que le requérant lui même reconnaît n'être pas investi d'un pouvoir de représentation pour saisir le Comité. UN وهي تدفع بأن صاحب الشكوى نفسه يعترف بأنه لا يمتلك سلطة تمثيل الأشخاص المعنيين أمام اللجنة.
    il fait observer que les extraits du rapport des services d'immigration danois cités par les autorités nationales ne reflètent pas les véritables conclusions du rapport. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الاقتباسات من تقرير دائرة الهجرة الدانمركية التي استشهدت بها السلطات المحلية لا تعكس الاستنتاجات الحقيقية التي خلص إليها التقرير.
    il fait observer que, selon son psychiatre, il a besoin d'un traitement spécialisé et se trouve donc moralement vulnérable au stress émotionnel que le fait de vivre à Sri Lanka ne manquerait pas de lui causer. UN ويشير إلى أنه وفقاً لقول طبيبه النفسي في حاجة إلى علاج متخصص وهو بالتالي عرضة من الناحية النفسية للإجهاد النفسي والعصبي الذي لا بد أن تسببه لـه الحياة في سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus