il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
il fait valoir qu'une exception à la règle de compétence ratione temporis s'applique si les faits signalés dans la communication ont des effets continus qui représentent une violation du Pacte. | UN | وهو يدفع بأن استثناءً من قاعدة النطاق الزمني ينطبق إذا كانت للأحداث المُشتكى منها آثار مستمرة تشكل انتهاكاً للعهد. |
il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
il fait valoir par ailleurs que la législation nationale ne rend pas obligatoire l'enregistrement d'une coalition électorale de partis politiques. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد شرط في القانون الوطني يقضي بتسجيل كتلة انتخابية لأحزاب سياسية. |
il fait valoir que, toutes livraisons à l'Iraq ayant cessé, il n'a pas touché l'assurance. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين. |
il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية. |
il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة. |
il fait valoir que les policiers chargés de l'enquête ont falsifié les déclarations et porté de faux témoignages. | UN | وهو يدعي أن المحققين في القضية قد زوروا البيانات وزوروا الشهادة. |
il fait valoir aussi que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
il fait valoir que sa détention est arbitraire. | UN | ويشير إلى أن احتجازه يُعد تعسفياً بناء على ذلك. |
il fait valoir que les requérantes n'ont en l'espèce invoqué aucun autre facteur. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
il fait valoir que le requérant a présenté certains éléments contradictoires. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد قدم بعض التصريحات المتناقضة. |
il fait valoir qu'un avocat commis d'office ou un défenseur public aurait dû être désigné. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي للسلطات المختصة أن تعيّن له محامياً مجاناً أو محامي دفاع. |
il fait valoir que le régime d'enregistrement bélarussien fonctionne d'une façon très similaire à celui de l'Ouzbékistan, qu'il conteste dans la communication. | UN | ويدفع بأن نظام التسجيل في بيلاروس يشبه إلى حد بعيد في تشغيله النظام في أوزبكستان الذي يعترض عليه في بلاغه. |
il fait valoir que le fait que les autorités de l'État partie ne lui ont pas donné accès au dossier de l'enquête complémentaire confirme ce grief. | UN | ويدفع بأن امتناع السلطات في الدولة الطرف عن منحه مواد التحقيق الإضافي تؤكد هذا الادعاء. |
il fait valoir qu’il a attiré l’attention de la police et de l’armée sri—lankaises ainsi que des groupes militants progouvernementaux, qui le soupçonnent d’être un partisan ou un membre des LTTE. | UN | وهو يدفع بأنه قد جذب إلى نفسه اهتمام الشرطة والعسكريين والجماعات المناضلة المؤيدة للحكومة في سري لانكا بوصفه من المشتبه في تأييدهم لنمور تحرير التاميل إيلام أو من اﻷعضاء في تلك الحركة. |
il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
il fait valoir qu'il sera appelé sous les drapeaux s'il est renvoyé en Érythrée, puisqu'il a l'âge requis. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه سيجند في حال عودته إلى إريتريا نظراً لاستيفائه شرط السن. |
il fait valoir que la séance d'identification n'était pas équitable parce que les témoins et les victimes avaient pu voir sa photo à l'avance. | UN | ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً. |
il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية. |
il fait valoir que le Conseil des migrations n'a pas procédé à un examen plus poussé de tous les aspects permettant de déterminer les risques qu'il encourrait s'il était renvoyé en Iran. | UN | ويجادل بأن مجلس الهجرة لم ينظر بشكل عميق في جميع جوانب المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران. |
il fait valoir que le juge a induit les jurés en erreur en imposant un critère objectif, au lieu d'un critère subjectif, en ce qui concerne la question de savoir s'il y a eu ou non légitime défense. | UN | وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس. |
il fait valoir qu'il menait une vie exemplaire comme le montre un rapport de la Garde civile de la ville où il habite. | UN | ويقول إنه مواطن مثالي كما يشهد بذلك تقرير صادر عن الحرس المدني في المدينة التي يقطن فيها. |
il fait valoir que cette loi n'est ni justifiée ni nécessaire au regard de l'intérêt général. | UN | ويشير إلى أن القانون ليس مبرراً ولا ضرورياً بالنسبة للمصلحة العامة. |
il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
il fait valoir que conformément à la Recommandation générale no 19, les États parties n'ont pas l'obligation d'accorder de permis de séjour aux victimes de la violence familiale. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التوصية العامة رقم 19 لا تتطلب من الدول الأطراف منح تصاريح إقامة لضحايا العنف المنـزلي. |
il fait valoir que les lois adoptées et promulguées par cet organe antidémocratique ne constituent pas des lois au sens du Pacte, des lois adoptées dans une société démocratique. | UN | وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنها وإصدارها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي يسن في مجتمع ديمقراطي. |
il fait valoir que la fille de l'auteur, S., a été admise à l'Université de Beijing et a pu aller librement en Chine plusieurs fois. | UN | ودفعت بقبول ابنة صاحبة البلاغ س. في جامعة بيجينغ الحكومية ودخولها الصين مراراً وتكراراً. |
il fait valoir qu'il n'y a pas de preuve substantielle qui démontrerait que l'auteur présente un intérêt pour les autorités chinoises en raison de ses activités politiques en Australie. | UN | وتدعي الدولة الطرف عدم وجود أدلة دامغة بأن السلطات الصينية مهتمة بصاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في أستراليا. |