"il faudra pour cela" - Traduction Français en Arabe

    • وسيتطلب ذلك
        
    • وسيتطلب هذا
        
    • ويتطلب ذلك
        
    • وسيقتضي ذلك
        
    • وسيشمل ذلك
        
    • وسوف يتطلب ذلك
        
    • وسيشمل هذا
        
    • وسوف يتطلب هذا
        
    • ويقتضي ذلك
        
    • وهذا سيتطلب
        
    • ويقتضي هذا
        
    • وسوف يحتاج ذلك
        
    • وسوف يقتضي ذلك
        
    • وسيستلزم هذا
        
    • سيتطلب ذلك
        
    il faudra pour cela des approches participatives et des efforts conjoints qui aillent plus loin que la simple éducation formelle ou les activités de sensibilisation. UN وسيتطلب ذلك اعتماد نُهج تشاركية وبذل جهود تعاونية تتجاوز التثقيف والتوعية التقليديين.
    il faudra pour cela un appui et un contrôle constants pendant les phases de construction et d'exploitation. UN وسيتطلب هذا المرفق دعما ورصدا مستمرين خلال مرحلة تشييده، وكذلك خلال فترة تنفيذ عملياته اللاحقة.
    il faudra pour cela analyser dans quelle mesure ces populations ont accès à l'enseignement public, restent dans le système et vont jusqu'au bout de leurs études, dans des conditions d'égalité avec le reste de la population. UN ويتطلب ذلك تحليل مسألة التكافؤ في مجال التحاق هؤلاء الأشخاص بالمدارس العمومية وبقائهم في نظام التعليم وإكمال دراساتهم؛
    il faudra pour cela concilier les divergences, en particulier sur l'article 18, ce qui ne sera pas possible si toutes les parties concernées ne font pas preuve de souplesse. UN وسيقتضي ذلك التقريب بين الخلافات القائمة ولا سيما حول المادة 18، وهو ما لا يمكن أن يحدث إلا إذا توخيت المرونة من جانب جميع المعنيين.
    il faudra pour cela mettre au point et affiner de nouvelles méthodes scientifiques permettant de fixer les seuils critiques et de déceler les nouveaux problèmes. UN وسيشمل ذلك وضع وإرساء نهج علمية لتحديد العتبات الحرجة والقضايا الناشئة.
    il faudra pour cela un complément de 1,5 million de dollars en contributions de projet. UN وسوف يتطلب ذلك مبلغا إضافيا قدره ١,٥ مليون دولار في التبرعات للمشاريع.
    il faudra pour cela des ordinateurs, des logiciels, du matériel d'auto-instruction, de la documentation et un service d'assistance. UN وسيشمل هذا توفير الحواسيب وبرامجها ومعدات التعلم الذاتي والوثائق ومرافق مكاتب المساعدة.
    il faudra pour cela une réforme plus fondamentale de l'ONU - et d'ailleurs de tout le système multilatéral - que ce que nous avons vu jusqu'à présent. UN وسوف يتطلب هذا إصلاحا جوهريا أعمق للمنظمة، بل وللنظام المتعدد الأطراف برمته مما شهدناه حتى الآن.
    il faudra pour cela s'attacher à renforcer la coopération sur le terrain et à améliorer la coordination entre l'OSCE et l'ONU et ses institutions, qui constituent ses principaux partenaires en matière de coopération. UN ويقتضي ذلك اتخاذ خطوات لتنمية التعاون العملي في الميدان، فضلا عن زيادة التنسيق بين المنظمة واﻷمم المتحدة ووكالاتها، التي تشكل شركاء تعاونها الرئيسيين.
    il faudra pour cela une coopération technique durable entre les pays développés et les pays en développement. UN وسيتطلب ذلك تعاوناً تقنياً طويل الأمد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    il faudra pour cela que l'homme modifie son comportement à tous les niveaux, y compris au niveau des structures destinées à empêcher l'humanité de se tourner vers le développement durable. UN وسيتطلب ذلك تغييرات في سلوك الإنسان على جميع المستويات، بما في ذلك إدخال تغيرات على الهياكل التي أُقيمت عمدًا لمنع البشرية من التحرك نحو مسار التنمية المستدامة.
    Bien sûr, il faudra, pour cela, davantage de médecins, davantage d'infirmières, plus de médicaments et des capacités de laboratoires renforcées, mais également davantage de solidarité. UN وسيتطلب ذلك بالتأكيد المزيد من الأطباء والممرضات والأدوية وقدرات مخبرية أوسع، ولكن مع المزيد من التضامن أيضا.
    il faudra pour cela porter un jugement sur les besoins et les capacités des autres pays en développement. UN وسيتطلب هذا اجراء نوع من التقدير لاحتياجات وطاقات البلدان الناميــة اﻷخرى.
    il faudra pour cela adopter une démarche ciblée et confier à un responsable plus expérimenté le soin d'assurer la coordination avec les hauts responsables de la Mission. UN وسيتطلب هذا نهجا مركزا ومسؤولية أرفع مستوى للتنسيق مع الإدارة العليا في البعثة.
    Il faudra, pour cela, pouvoir procéder sur place à une première traduction succincte du khmer en anglais et en français. UN ويتطلب ذلك توافر قدرة داخلية على الترجمة الموجزة الأولية من لغة الخمير إلى الانكليزية والفرنسية.
    il faudra pour cela rechercher les fuites, en prendre note et les réparer immédiatement, ainsi que prévoir un entretien périodique. UN ويتطلب ذلك رصد وتسجيل التسربات والاصلاح الفوري أو الصيانة.
    il faudra pour cela une détermination sans faille de toutes les parties prenantes dans un esprit de solidarité, de partenariat et de partage des responsabilités. UN وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة.
    il faudra pour cela des ressources supplémentaires qui proviennent des donateurs habituels, du secteur privé et des pays les plus touchés eux-mêmes. UN وسيقتضي ذلك توفير المزيد من الموارد، من المانحين التقليديين، ومن القطاع الخاص ومن أكثر البلدان المتضررة أنفسها.
    il faudra pour cela mettre au point et affiner de nouvelles méthodes scientifiques permettant de fixer les seuils critiques et de déceler les nouveaux problèmes. UN وسيشمل ذلك وضع وإرساء نهج علمية لتحديد العتبات الحرجة والقضايا الناشئة.
    il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد.
    il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    il faudra pour cela établir un suivi et un dialogue permanents avec les autorités nationales afin que l'étude porte réellement ses fruits. UN وسوف يتطلب هذا متابعة وحوارا مستمرا مع السلطات الوطنية كيما يتم إدراك الأهمية الحقيقية لمثل هذا الاستعراض وتبيان فعاليته.
    il faudra pour cela procéder avec souplesse et en tenant compte des conditions propres à chaque site: l'éventail des techniques de remise en état tiendra compte de la grande diversité des habitats, des niveaux de contamination et des conditions écologiques. UN ويقتضي ذلك اتباع نهوج مرنة وخاصة بكل موقع محدد، مع إدراج مجموعة واسعة من تقنيات الاستصلاح القادرة على معالجة طائفة واسعة من الموائل، والتفاوت في مستويات التلوث، ومختلف الأوضاع الإيكولوجية القائمة.
    il faudra pour cela établir une page dédiée sur l'intranet qui permette aux fonctionnaires et aux visiteurs d'avoir accès au catalogue de la Bibliothèque et à toutes les publications en ligne auxquelles la Bibliothèque est abonnée. UN وهذا سيتطلب إنشاء صفحة شبكة داخلية مخصصة تمكّن الموظفين والزوار من الوصول إلى فهرس المكتبة وإلى كامل مجموعة الاشتراكات الإلكترونية الشبكية التي تحتفظ بها المكتبة.
    il faudra pour cela que le Comité du Conseil de sécurité fasse un effort correspondant afin d'accélérer l'approbation des demandes pertinentes et de réexaminer les demandes mises en attente, étant donné que l'approvisionnement en électricité affecte tous les secteurs. UN ويقتضي هذا من لجنة مجلس اﻷمن أن تبذل بدورها جهدا لﻹسراع بالموافقة على الطلبات ذات الصلة بهذا اﻷمر وإعادة النظر في الطلبات المعلﱠقة في الوقت الراهن، نظرا ﻷن إمدادات الكهرباء تؤثر على جميع القطاعات.
    il faudra pour cela apporter des changements fondamentaux à la conception institutionnelle de la zone euro et créer une union budgétaire plus forte qui nécessitera à son tour une union politique plus forte. UN وسوف يحتاج ذلك إلى إحداث تغييرات جوهرية في التصميم المؤسسي لمنطقة اليورو بغية إقامة اتحاد مالي أقوى، يستدعي بدوره وجود اتحاد سياسي أقوى.
    Il faudra, pour cela, que ceux qui s'occupent des droits de l'homme apportent leur soutien à l'initiative du PNUD et répondent aux besoins en experts dans ce domaine. UN وسوف يقتضي ذلك من أجهزة حقوق اﻹنسان بذل الجهود لدعم مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللاستجابة للاحتياجات إلى الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    il faudra pour cela que les parties continuent d'agir ensemble dans une atmosphère de confiance. UN وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان.
    Dans les zones contrôlées par les Croates, il faudra pour cela procéder à une réévaluation fondamentale de la politique suivie. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus