À cet égard, il faudrait également encourager le réengagement du Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع إعادة إشراك صندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد. |
il faudrait également hâter le recrutement des fonctionnaires qui remplaceront ce personnel, en respectant le principe d’une représentation géographique équitable. | UN | وينبغي أيضا التعجيل بانتداب موظفين يحلون محل هؤلاء، مع إيلاء مبدأ التمثيل الجغرافي العادل الاعتبار الواجب. |
il faudrait également étudier la possibilité que les délégations jouissent de cet accès dans les locaux de l'Organisation. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
il faudrait également se demander si l'article 5 est susceptible d'être détourné contre les droits visés à l'article 3. | UN | كما ينبغي النظر في مسألة ما إذا كان من الممكن استخدام المادة 5 للاعتراض على الحقوق التي تغطيها المادة 3. |
il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
À cet égard, il faudrait également envisager l'idée d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أيضا النظر في استصواب عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
il faudrait également que les observateurs de la communauté internationale aient accès aux zones de troubles. | UN | وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن. |
il faudrait également envisager la possibilité de faire des interventions en cas d'urgence une priorité organisationnelle distincte. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في خيار وضع أولوية منفصلة للمنظمة تعنى بمجال الاستجابة لحالات الطوارئ. |
il faudrait également tenir compte des intérêts particuliers des enfants. | UN | وينبغي أيضا أخذ المصالح المحددة للأطفال في الحسبان. |
il faudrait également s'employer à favoriser l'expérience directe grâce à l'exécution de projets pilotes. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود اللازمة لتوفير الخبرات بشكل مباشر في هذا المجال عبر تنفيذ مشاريع إيضاحية. |
il faudrait également prévoir l'inclusion d'une disposition régissant l'applicabilité des accords existants. | UN | وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة. |
il faudrait également encourager l'association avec les initiatives de mise en réseau de l'APC. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الارتباط بالمبـادرات الشبكيـة لرابطــة الاتصالات التقدمية. |
il faudrait également mentionner le régionalisme comme facteur contribuant à la fragmentation dans l'introduction du rapport final. | UN | كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ. |
il faudrait également, dans toute la mesure du possible, inspecter les projets exécutés par d'autres fonds gérés par le PNUD. | UN | كما ينبغي الاضطلاع قدر اﻹمكان، بزيارات لمشاريع الصناديق اﻷخرى التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
il faudrait également réfléchir aux méthodes de collecte de fonds susceptibles de donner les meilleurs résultats et solliciter le secteur non gouvernemental. | UN | وينبغي النظر أيضا في اﻷساليب التي يحتمل أن تحقق أعلى مستوى من الدعم. كما ينبغي التماس اﻷموال من مصادر غير حكومية. |
il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
il faudrait également envisager des coentreprises et une coopération entre opérateurs nationaux et mondiaux. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع المشاريع المشتركة والتعاون بين متعهدي النقل الوطنيين والعالميين. |
Dans le cadre de cette solution, il faudrait également revoir le projet d'articles sur la prévention afin de garantir un ensemble de principes cohérent. | UN | وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ. |
il faudrait également élargir le nombre des catégories d'armes devant y être consignées. | UN | وينبغي كذلك توسيع فئات اﻷسلحة التي يجري التبليغ عنها. |
il faudrait également prendre des mesures pour ouvrir des droits de tirage spéciaux à allouer au développement. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات من أجل انشاء حقوق سحب خاصة وتكريسها للتنمية. |
il faudrait également renforcer les autres institutions essentielles pour la défense des droits de l’homme. | UN | ويلزم أيضا زيادة تدعيم المؤسسات اﻷخرى الحاسمة في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
il faudrait également former les agents de police et les autorités chargées des poursuites judiciaires aux pratiques suivies en matière d'extradition. | UN | ومن الضروري أيضا تدريب الشرطة وممثلي الادعاء العام على ممارسة التسليم. |
il faudrait également trouver rapidement une solution à la crise financière qui secoue l'Organisation. | UN | ويجب أيضا إيجاد حل لﻷزمة المالية التي تُمرض اﻷمم المتحدة بأقصى سرعة ممكنة. |
En outre, il faudrait également, pour renforcer la continuité, envisager de continuer d'appliquer les modalités de réunion tout au long de la période menant à la prochaine Conférence d'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سبيل تعزيز الاستمرارية، ينبغي أيضاً مراعاة أن شكل الاجتماعات المتفق عليه سيبقى على حاله طوال الفترة المقبلة إلى حين انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل. |
il faudrait également que les États membres constituent des comités sous-régionaux de suivi des programmes sous-régionaux de la Décennie. | UN | ويتعين أيضا إنشاء لجان إقليمية فرعية من أجل متابعة تنفيذ برامج العقد في المناطق الفرعية. |
il faudrait également assurer leur sécurité et je formulerais des recommandations à ce sujet. | UN | وسيلزم أيضا ضمان اﻷمن لهؤلاء المراقبين، وهو ما سأراعيه عند صياغة توصياتي. |
il faudrait également mettre en place une capacité plus complète et dynamique de collecte et d'analyse de l'information. | UN | ورئي أنه سيكون من الضروري أيضا توفير القدرة على جمع المعلومات وتحليلها بطريقة أشمل وأنشط. |
il faudrait également redéfinir les structures et le mode de fonctionnement des institutions internationales, y compris des institutions financières. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إعادة التفكير في تكوين المؤسسات الدولية وفي طرائق عملها بما في ذلك المؤسسات المالية. |
il faudrait également une assistance financière qui permette de réaménager des locaux de l'aéroport et ainsi de séparer les passagers du public. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى معونات مالية لتدارك الثغرة في فصل الركاب عن الجمهور، وذلك عن طريق إعادة تشكيل مادية لمباني المطار. |