37. il faudrait établir des règlements et des directives pratiques pour les tribunaux ainsi que d'autres textes visant à ce que : | UN | ٣٧- ينبغي وضع اللوائح الداخلية للمحاكم والمبادئ التوجيهية للقواعد المتبعة كما ينبغي سن قوانين أخرى تنص على ما يلي: |
On a fait observer qu'il faudrait établir un code de conduite avant que l'établissement de liens entre la CNUCED et des institutions financières privées puisse obtenir l'aval de la Commission. | UN | فأفيد بأنه ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك قبل أن تجيز اللجنة أي اتصال بين الأونكتاد والمؤسسات المالية الخاصة. |
il faudrait établir des systèmes de surveillance pour veiller à ce que les affaires en cours d'enquête ou de jugement soient traitées équitablement; | UN | وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛ |
il faudrait établir ce cadre à titre prioritaire, conformément aux normes internationales relatives à la responsabilité sociale et environnementale des entreprises. | UN | وينبغي وضع مثل هذا الإطار كمسألة ذات أولوية، وفقاً للمعايير الدولية بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات. |
il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. | UN | وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي. |
il faudrait établir une coopération sans cesse plus étroite entre tous les organes de contrôle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي إقامة المزيد من التعاون اﻷوثق على الدوام بين كافة هيئات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
5. il faudrait établir dès que possible, dans toutes les régions, des réseaux régionaux de coopération et d'information. | UN | ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن. |
À cette fin, il faudrait établir un mécanisme pour nouer des contacts réguliers de haut niveau entre toutes les parties prenantes au siège et dans les principales capitales. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي وضع آلية تضمن إقامة اتصالات منتظمة رفيعة المستوى بين كافة أصحاب الشأن في العواصم والمقار الرئيسة. |
Le Comité estime qu'il faudrait établir des procédures de remboursement homogènes applicables aux partenaires. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي وضع إجراءات موحدة بشأن المبالغ التي يسددها الشركاء. |
Le Comité estime qu'il faudrait établir des procédures de remboursement homogènes applicables aux partenaires. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي وضع إجراءات موحدة بشأن المبالغ التي يسددها الشركاء. |
il faudrait établir une durée limite pour l’exercice du droit de veto qui, par nature, ne devrait pas être permanent. | UN | ينبغي وضع حدود زمنية على حق النقض، الذي ينبغي، بحكم طبيعته، ألا يكون أبديا. |
Le Comité est convaincu qu'il faudrait établir des normes appropriées afin que les consultants soient sélectionnés sur une base géographique plus large. | UN | ويعتقد المجلس أنه ينبغي وضع قواعد مناسبة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع. |
il faudrait établir et présenter à l'Assemblée générale un calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement qui soit clair et réaliste. | UN | وينبغي وضع جدول زمني واضح وواقعي لتنفيذ المخطط العام وتقديمه إلى الجمعية العامة. |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
il faudrait établir une Cour internationale de justice pour le climat et l'environnement afin de punir les crimes commis contre la nature. | UN | وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة. |
il faudrait établir des liens clairs entre les programmes d'action révisés et les indicateurs relatifs à l'établissement des rapports. | UN | وينبغي إقامة صلات واضحة بين برامجُ العمل المنقحة ومؤشرات الإبلاغ. |
5. il faudrait établir dès que possible, dans toutes les régions, des réseaux régionaux de coopération et d'information. | UN | ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن. |
À son avis il faudrait établir une procédure plus stricte pour l'euthanasie. | UN | وقالت إن من رأيها أن من الضروري وضع إجراء أدق لإنهاء الحياة. |
il faudrait établir un rapport global qui met en relief le rôle du volontariat dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans les activités du système des Nations Unies. | UN | وينبغي إعداد تقرير شامل يسلط الضوء على علاقة العمل التطوعي بالأهداف الإنمائية للألفية، وعمل منظومة الأمم المتحدة. |
Mais, comme les actions dans ce domaine varient grandement par leur ampleur, leur nature et leur objectif, il faudrait établir des directives qui comportent le degré de souplesse politique voulu pour pouvoir s'adapter à des circonstances diverses. | UN | بيد أنه نظرا لتنوع مبادرات حفظ السلام وطابعها وولايتها، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية تتيح الدرجة اللازمة من المرونة السياسية لتكييفها وفقا للظروف المتغيرة. |
Afin d'améliorer la situation, il faudrait établir un dialogue sur la gestion du soutien budgétaire et un cadre de partenariat structuré. | UN | ولتحسين الوضع، ينبغي إقامة عملية حوار بشأن إدارة دعم الميزانية ووضع إطار هيكلي للشراكة. |
Tout d'abord, il faudrait établir un répertoire intégré de ces oeuvres qui comporterait les informations ci-après : caractéristiques, origine artistique, donateur, entretien nécessaire, lieu d'affectation où l'oeuvre est exposée, normes environnementales à respecter pour la conservation, état actuel et valeur estimative actuelle. | UN | فأولا تدعو الحاجة الى وضع سجل متكامل لتلك اﻷعمال يتضمن ما يلزم من معلومات بشأن خصائصها وأصلها الفني واسم مانحها والمسؤولية المتصلة بمراقبتها والموقع المحدد لها والمتطلبات البيئية اللازمة لحفظها فضلا عن حالتهـا الراهنـة وقيمتهـا التقديريـة الحاليـة. |
il faudrait établir un registre sur lequel figureraient les noms de toutes personnes assurant des services en rapport avec les transferts d'armements. | UN | 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح. |
il faudrait établir un tribunal international à titre d'avertissement pour les tyrans et pour panser les blessures des Timorais. | UN | فينبغي إنشاء محكمة دولية لتكون بمثابة إنذار لجميع الطغاة ولكي تلتئم جراح التيموريين. |