"il faudrait évaluer" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي تقييم
        
    • ينبغي تقييم
        
    • ينبغي إجراء تقييم
        
    • وينبغي إجراء تحليل
        
    • ينبغي إجراء تقدير
        
    • ضرورة تقييم
        
    • ولا بد من تقييم
        
    • وينبغي أن تقيم
        
    il faudrait évaluer chacun de ces systèmes en examinant : UN وينبغي تقييم كل من هذه الآليات بالنظر في:
    il faudrait évaluer la rentabilité, la conjoncture et les besoins des petites entreprises. UN وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع.
    2. il faudrait évaluer la capacité à suivre les sanctions. UN 2 - ينبغي تقييم القدرة على رصد الجزاءات.
    Pour eux, il faudrait évaluer l'utilité de la PPA dans la méthode de calcul du barème en tenant compte des problèmes inhérents aux TCM et de leur bien-fondé. UN ويرى أولئك الأعضاء أنه ينبغي تقييم الفائدة من تعادل القوة الشرائية في منهجية وضع جدول الأنصبة المقررة، بمقارنتها مع المشاكل والمزايا الملازمة لأسعار الصرف السوقية.
    114. L'avis a été exprimé qu'il faudrait évaluer de façon approfondie les ressources qui s'avèreraient nécessaires pour la création d'une telle plate-forme. UN 114- وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي إجراء تقييم دقيق للموارد التي ستلزم لإنشاء
    4. il faudrait évaluer tous les matériels d'information et de formation du Haut—Commissariat aux droits de l'homme sous l'angle de la sexospécificité et, le cas échéant, y apporter les révisions nécessaires. UN ٤ - وينبغي إجراء تحليل لكل المعلومات والمواد التدريبية الصادرة عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من منظور يراعي نوع الجنس وإجراء التنقيحات عليها حسب الاقتضاء.
    il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    Le SPT est d'avis qu'il faudrait évaluer au cas par cas si la présence d'un agent de sécurité est nécessaire, en tenant dûment compte des risques encourus et des incidences budgétaires. UN وترى اللجنة الفرعية ضرورة تقييم مدى الحاجة إلى موظف أمن في كل زيارة على حدة، مع المراعاة الواجبة للمخاطر التي تنطوي عليها الزيارة وآثار ذلك على الميزانية.
    il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانات الأخذ بنُهج متناسقة.
    il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانيات الأخذ بنُهج متناسقة.
    il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    il faudrait évaluer l'efficacité du système de sécurité sociale et des programmes de planification familiale. UN وينبغي تقييم كفاية نظام الضمان الاجتماعي الحالي وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    À cet effet, nous estimons qu'il faudrait évaluer l'état d'application, en analyser les raisons, du point de vue tant quantitatif que qualitatif, et en tirer les leçons, afin de veiller à ce que les recommandations formulées soient applicables dans la pratique et utiles. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نرى أنه ينبغي تقييم حالة تنفيذ القرارات وتحليل الأسباب التي تحدد تلك الحالة، كميا ونوعيا على حد سواء، والدروس المستخلصة بغية كفالة الطابع العملي للتوصيات المقدمة وفائدتها.
    Une Partie a indiqué qu'il faudrait évaluer et passer en revue les informations de référence pertinentes pour déterminer ce qui était disponible ainsi que les informations requises. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي تقييم المعلومات الأساسية ذات الصلة واستعراضها للتحقق من المعلومات المتوفرة وتحديد الاحتياجات.
    2. il faudrait évaluer le système de comptabilisation et de compte rendu des opérations de placement, ainsi que le contrôle et le suivi de ces opérations et remédier aux insuffisances constatées. UN ٢ - ينبغي تقييم نظام التسجيل واﻹبلاغ الحالي فضلا عن مراقبة ورصد المعاملات المتعلقة بالاستثمار، وتحسين نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    23. il faudrait évaluer les risques selon un nouveau cadre d'évaluation, aux fins de la révision du budget. UN 23 - ينبغي إجراء تقييم للمخاطر، في إطار جديد لتقييم المخاطر، كأساس لوضع ميزانية منقحة
    Pour accroître l'efficacité des activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des activités des Nations Unies sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme, il faudrait évaluer régulièrement les besoins sur le terrain pour adapter l'action menée à l'évolution de la situation. UN :: بغية زيادة فعالية المفوضية والأنشطة الميدانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ينبغي إجراء تقييم متواصل للاحتياجات في مجال العمل الميداني بغية التكيّف مع تطور الحالة ميدانياً.
    4. il faudrait évaluer tous les matériels d'information et de formation publiés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme sous l'angle de la sexospécificité et, le cas échéant, y apporter les révisions nécessaires. UN 4- وينبغي إجراء تحليل لكل المعلومات والمواد التدريبية الصادرة عن ]مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان[ من منظور يراعي اعتبارات الجنس وإجراء التنقيحات عليها حسب الاقتضاء.
    4. il faudrait évaluer tous les matériels d'information et de formation publiés par le HautCommissariat aux droits de l'homme sous l'angle de la sexospécificité et, le cas échéant, y apporter les révisions nécessaires. UN " 4- وينبغي إجراء تحليل لكل المعلومات والمواد التدريبية الصادرة عن مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من منظور يراعي اعتبارات نوع الجنس وإجراء التنقيحات عليها حسب الاقتضاء.
    il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    Il est d'avis qu'il faudrait évaluer au cas par cas si la présence d'un agent de sécurité est nécessaire, en tenant dûment compte des risques encourus et des incidences budgétaires. UN وترى اللجنة الفرعية ضرورة تقييم مدى الحاجة إلى موظف أمن في كل زيارة على حدة، مع المراعاة الواجبة للمخاطر التي تنطوي عليها الزيارة وآثار ذلك على الميزانية.
    Il a été observé que c'est au Secrétaire exécutif qu'il appartiendrait de le convoquer et qu'il faudrait évaluer les modalités et les genres des communications qui y seraient soumises. UN وأُشير إن عقد فريق مخصص لا بد من أن يكون بموجب طلب يقدمه الأمين التنفيذي ولا بد من تقييم الآلية اللازمة لتقديم المدخلات إلى الفريق وأنواع المواد اللازمة للعرض.
    il faudrait évaluer avec soin l'assistance à fournir dans ce domaine de manière à faire en sorte que les résultats obtenus justifient les apports. UN وينبغي أن تقيم المساعدة المقدمة في هذا الميدان تقييما دقيقا لضمان تبرير المدخلات من حيث النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus