il faudrait accorder une attention spéciale à la situation des réfugiés et des personnes déplacées et à leur retour, ainsi qu'aux épreuves que subissent les femmes et les enfants. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال. |
il faudrait accorder une attention toute particulière à l'établissement des listes électorales, en fonction de ce qui a été convenu concernant la composition du corps électoral pour le référendum de 1998. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتجميع قائمة الناخبين، في ضوء الاتفاق على الهيئة الانتخابية للاستفتاء الذي سيجرى عام ١٩٩٨. |
En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux femmes d'ascendance africaine. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
Ce faisant, il faudrait accorder une attention particulière aux problèmes juridiques qui n'ont pas encore été réglés concernant les immunités et la sécurité. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمشاكل القضائية التي لم تحل، والمتعلقة بالإفلات من العقاب والأمن. |
il faudrait accorder une attention spéciale à l'élaboration et à la construction de bâtiments dits à consommation énergétique zéro. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة. |
il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
A cet égard, il faudrait accorder une attention particulière au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء اهتمام خاص للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
il faudrait accorder une attention accrue aux enseignements à tirer de façon à influer sur les bureaux de pays et les partenaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى استخلاص دروس تسترشد بها المكاتب القطرية والشركاء. |
il faudrait accorder une attention particulière à la mise au point et à l'utilisation d'instruments qui permettent d'obtenir rapidement des données statistiques, même si celles-ci sont parfois incomplètes ou inexactes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير واستخدام الأدوات التي توفر ردودا إحصائية سريعة حتى وإن كانت غير شاملة ولا بالغة الدقة. |
il faudrait accorder une attention particulière à la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين. |
il faudrait accorder une attention particulière à la création d'un système international d'alerte rapide et de réduction des menaces en ce qui concerne les catastrophes naturelles et pour réduire les dangers qu'elles posent. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله. |
il faudrait accorder une attention particulière à la biomasse, en tant que source d'énergie pour le développement des zones rurales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للكتلة اﻹحيائية بصفتها مصدرا للطاقة لتنمية المناطق الريفية. |
Pour des raisons économiques et culturelles, il faudrait accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des populations autochtones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية. |
Enfin, il faudrait accorder une attention particulière à la capacité de résistance des collectivités car c'est là un élément fondamental pour un travail utile concernant le développement durable. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لموضوع مرونة المجتمع، حيث أنه الأساس للعمل المجدي في مجال التنمية المستدامة. |
En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux questions concernant les femmes – nombre de ménages dirigés par une femme, situation et besoins particuliers des femmes célibataires non accompagnées et des filles en âge d’être scolarisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما عدد اﻷسر التي تعيلها النساء، والنساء العازبات غير المصحوبات، والفتيات في سن الدراسة واحتياجاتهن الخاصة. |
Elle estime qu'il faudrait accorder une attention toute particulière à la situation des pays en développement et faciliter l'adhésion de ces pays aux organisations internationales chargées du contrôle des transferts de matières nucléaires et de technologies d'importance névralgique. | UN | وهي تعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص جدا لحالة البلدان النامية وتسهيل انضمام هذه البلدان إلى المنظمات الدولية المعنية بمراقبة نقل المواد النووية والتكنولوجيات ذات اﻷهمية الحساسة. |
Le Groupe a en outre convenu qu'il faudrait accorder une attention spéciale à la formation d'opérateurs, puisque les meilleures techniques ne pouvaient pas fonctionner de façon optimale sans un personnel qualifié, et qu'un texte à cet effet serait inclus dans les directives. | UN | كما وافق الفريق على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب المشغلين حيث أن أفضل التقنيات لا تُطبق على النحو الأمثل مع وجود موظفين غير مدربين وسيتم تضمين نص بهذا الخصوص في المبادئ التوجيهية. |
Ainsi, il faudrait accorder une attention particulière à la création d'emplois pour les jeunes, les femmes, les membres des populations autochtones et les handicapés, afin de développer leur potentiel et de lutter contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | ومن ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوليد فرص العمل للشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين من أجل تشجيع طاقاتهم ومقاومة الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
À cette fin, il faudrait accorder une attention particulière à la promotion des sources d'énergie renouvelables, qui permettrait de réduire sensiblement les émissions de dioxyde de carbone. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز مصادر الطاقة المتجددة بوصفها خيارا هاما للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
À ce propos, le Comité souligne qu'il faudrait accorder une attention particulière à la responsabilité des cadres supérieurs. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمساءلة كبار المديرين. |
" 47. il faudrait accorder une attention spéciale au problème du tourisme pornographique et prendre des mesures, législatives et autres, pour le prévenir et le combattre, aussi bien dans le pays d'origine du client que dans le pays où il se rend. | UN | " ٤٧ - ينبغي إيلاء عناية خاصة لمشكلة السياحة الجنسية. وينبغي اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لمنع ومكافحة السياحة الجنسية في البلدان التي يرد منها الزبون والبلدان التي يقصدها على حد سواء. |
il faudrait accorder une attention particulière au rôle crucial de l'OIT et des institutions de Bretton Woods. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص الى الدور الهام لمنظمة العمل الدولية ولمؤسسات بريتون وودز. |