il faudrait continuer à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique en tant que moyens d'assurer la stabilité à long terme et la bonne gouvernance. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
il faudrait continuer à appuyer et développer les programmes qui s'attaquent aux problèmes concrets de cette population. | UN | وينبغي مواصلة دعم البرامج التي تتصدى للمشاكل المعينة التي يعاني منها هؤلاء السكان. |
il faudrait continuer à contacter les États non parties au cas par cas. | UN | وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة. |
il faudrait continuer à rechercher de nouvelles sources de financement international, y compris la conversion de créances pour le financement de projets de développement. | UN | وأضاف قائلا بانه ينبغي مواصلة استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل الدولي، بما في ذلك استخدام اتفاقات مقايضة الديون لأغراض التنمية. |
v) il faudrait continuer à examiner la possibilité de présenter sous forme de synthèse certains rapports demandés chaque année. | UN | ' ٥ ' ينبغي مواصلة بحث إمكانية دمج بعض التقارير التي تطلب سنويا. |
Dans ce contexte, il faudrait continuer à démarginaliser les femmes en tant qu'acteurs clés d'activités économiques à petite échelle. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم. |
il faudrait continuer à convoquer des réunions formelles des États parties, certaines décisions ne pouvant être adoptées que lors d'une assemblée des États parties ou d'une conférence d'examen. | UN | وينبغي الاستمرار في عقد اجتماعات الدول الأطراف التي تُعد اجتماعات رسمية بما أن بعض القرارات لا يمكن أن تُتخذ إلا في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي. |
il faudrait continuer à contacter les États non parties au cas par cas. | UN | وينبغي مواصلة التقرب إلى الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة. |
il faudrait continuer à contacter les États non parties au cas par cas. | UN | وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة. |
Des mesures récentes ont été prises pour développer la coopération entre la CNUCED et l'OMC tant à l'échelon des secrétariats qu'au niveau institutionnel, et il faudrait continuer à encourager un tel objectif. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع الخطوات اﻷخيرة التي اتخذت لتنمية التعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مستوى اﻷمانة والمستوى المؤسسي معا. |
il faudrait continuer à renforcer la comparabilité et la compatibilité des initiatives en cours et prévues et la convergence de leurs résultats.] | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود لتعزيز القابلية للمقارنة والتوافق والتقريب في نهاية المطاف بين المبادرات الجارية والمخططة.[ |
24. il faudrait continuer à élaborer des programmes efficaces de saisie des armes, qui contribueraient à réduire la violence armée. | UN | ٢٤ - وينبغي مواصلة تطوير الاستراتيجيات الخاصة بوضع برامج فعالة لمصادرة اﻷسلحة على نحو يؤدي إلى تراجع العنف المسلح. |
il faudrait continuer à prendre des mesures de contrôle appropriées pour veiller à ce que, dans le cadre de l'application des accords d'Uruguay, les droits, intérêts et préoccupations de tous les pays soient reconnus et respectés. | UN | وينبغي مواصلة اتخاذ تدابير رصد مناسبة لضمان حماية حقوق كافة البلدان ومصالحها واهتماماتها والتسليم بتلك الحقوق والمصالح والاهتمامات ومعالجتها لدى تنفيذ أحكام جولة أوروغواي. |
il faudrait continuer à promouvoir la mise en oeuvre des accords multilatéraux sur l'environnement, et fournir l'assistance voulue aux pays en développement et à économie en transition. | UN | وينبغي مواصلة النهوض بتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مع تقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
ix) il faudrait continuer à accorder des augmentations d'échelon avec la même périodicité qu'à l'heure actuelle mais les organisations devraient veiller à ce que les fonctionnaires qui ont été mal notés ne bénéficient pas de tels avancements; | UN | ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛ |
ii) il faudrait continuer à chercher comment renforcer la collaboration entre la Deuxième et la Troisième Commission, notamment en étudiant la possibilité de faire examiner par ces instances des problèmes communs comme la pauvreté, l’intégration des femmes dans le développement et le droit au développement. | UN | ' ٢ ' ينبغي مواصلة استقصاء سبل تعزيز التعاون بين اللجنتين الثانية والثالثة، بما في ذلك إمكانية اشتراكهما في النظر في مسائل مشتركة من قبيل الفقر، والمرأة والتنمية، والحق في التنمية. |
v) Plus spécifiquement, il faudrait continuer à étudier les possibilités concernant le crédit à l'exportation et l'assurance-crédit, en raison de leurs incidences directes sur l'expansion du commerce et de l'investissement dans les pays en développement. | UN | `٥` وبتحديد أكبر، ينبغي مواصلة بحث اﻹمكانيات المتصلة بائتمانات التصدير والتأمين على الائتمانات نظرا ﻷثرها المباشر على زيادة التجارة والاستثمار لدى البلدان النامية. |
ix) il faudrait continuer à accorder des augmentations d'échelon avec la même périodicité qu'à l'heure actuelle mais les organisations devraient veiller à ce que les fonctionnaires qui ont été mal notés ne bénéficient pas de tels avancements; | UN | ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛ |
Compte tenu des inégalités persistantes entre les sexes et de l'infériorité socio-économique des femmes, il faudrait continuer à mettre en oeuvre des projets qui s'adressent spécifiquement aux femmes, mais parallèlement à des projets communs qui tiennent compte de leurs besoins et de leurs intérêts; | UN | ونظرا للتفاوتات القائمة والمركز الاجتماعي ـ الاقتصادي المتدني، ينبغي مواصلة المشاريع التي تستهدف المرأة، ولكن ينبغي أن تتمشى هذه مع مشاريع مجرى الحياة العامة التي تراعي احتياجات المرأة واهتماماتها؛ |
Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait continuer à encourager les organes conventionnels à poursuivre l'examen de leurs méthodes de travail en vue de les rendre aussi cohérentes que possible, afin de permettre aux État parties d'établir plus facilement les rapports et les réponses aux communications émanant de particuliers. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي مواصلة تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إبقاء أساليب عملها قيد الاستعراض بهدف استكشاف السبل الكفيلة بجعلها على أكبر قدر ممكن من الاتساق من أجل تيسير قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير والرد على الرسائل الواردة من أفراد. |
il faudrait continuer à insérer dans la base de données et à communiquer au Centre d’échange d’informations des informations sur les pratiques et les législations concernant les victimes qui paraissent efficaces afin d’offrir un service permanent aux services officiels et aux organisations non gouvernementales ainsi qu’aux groupements de victimes. | UN | وينبغي الاستمرار في ادراج المعلومات الخاصة بالممارسات والتشريعات الواعدة المتعلقة بقضايا الضحايا ضمن قواعد البيانات ومراكز تبادل المعلومات ، لتوفير خدمة مستمرة لكل من اﻷجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية ، بما في ذلك جماعات الضحايا . |
s) il faudrait continuer à examiner annuellement les demandes de dérogation pour utilisations critiques et essentielles; | UN | ينبغي الاستمرار في استعراض إعفاءات الاستخدامات الحرجة الأساسية سنوياً؛ |