"il faudrait mettre au point" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي وضع
        
    • ومن الضروري وضع
        
    • وينبغي استحداث
        
    • وثمة حاجة لوضع
        
    • فهناك حاجة الى
        
    Certains souhaitent s'acquitter de leur contribution annuelle mise en recouvrement mais n'ont pas la capacité de le faire; c'est pourquoi il faudrait mettre au point une formule appropriée et équitable. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    Il a été noté en outre qu'il faudrait mettre au point une méthode permettant d'évaluer les dommages causés aux États tiers par les sanctions et les indemnisations correspondantes. UN ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها.
    Il a été noté en outre qu'il faudrait mettre au point une méthode permettant d'évaluer les dommages causés aux États tiers par les sanctions et les indemnisations correspondantes. UN ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها.
    il faudrait mettre au point un programme ciblé pour développer des compétences propres à répondre au large éventail de besoins des pays les moins avancés. UN وينبغي وضع خطة هادفة لبناء المهارات عبر طائفة واسعة من الاحتياجات في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    il faudrait mettre au point un tableau très complet qui permette d'évaluer les mesures prises et enregistrer sur une base annuelle les progrès accomplis. UN وينبغي وضع مصفوفة شاملة كأداة لتقييم الإجراءات المتخذة، ولرسم خريطة للتقدم المحرز على أساس سنوي.
    il faudrait mettre au point un instrument qui permette d'évaluer raisonnablement l'action menée par le PNUD dans ces pays. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; UN وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛
    En outre, il faudrait mettre au point des normes internationales pour lutter contre le blanchiment de l’argent et des actifs, la corruption et la fraude fiscale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير دولية لمكافحة غسيل اﻷموال واﻷصول الثابتة فضلا عن الفساد والتهرب من دفع الضرائب.
    En outre, il faudrait mettre au point des formes novatrices de financement, en particulier dans des domaines tels que la protection de l'environnement et le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    13. il faudrait mettre au point des programmes de prévention des violations des droits de l'homme. UN ٣١ - ينبغي وضع برامج لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: il faudrait mettre au point un code de déontologie à application automatique concernant les activités commerciales légitimes dans les zones de conflits. UN :: ينبغي وضع مدونة قواعد أخلاقية مشمولة بالإنفاذ الذاتي للعمليات التجارية المشروعة في المناطق التي تدور على أرضها صراعات.
    À cette fin, il faudrait mettre au point un processus planifié de roulement entre les départements, le cas échéant, et entre le Siège et les services extérieurs, afin d'améliorer l'expérience et les compétences. UN ولهذه الغاية، ينبغي وضع عملية مرسومة للتناوب بين مختلف اﻹدارات، وعند الاقتضاء، بين المقر والميدان، لتعزيز الخبرات والمهارات.
    57. il faudrait mettre au point des taux standard génériques pour le remboursement des diverses catégories de matériel indiquées à l'annexe III. Ces normes, qui devraient être conformes aux principes généraux établis par le Groupe de travail, couvriraient : UN ٥٧ - ينبغي وضع معدلات سداد قياسية لفئات أنواع المعدات، على النحو المبين في المرفق الثالث. وهذه المعدلات القياسية ينبغي أن توضع وفق المبادئ العامة التي وافق عليها الفريق العامل، وأن تتضمن:
    :: il faudrait mettre au point un code de déontologie à application automatique concernant les activités commerciales légitimes dans les zones de conflits. UN :: ينبغي وضع مدونة قواعد أخلاقية مشمولة بالإنفاذ الذاتي للعمليات التجارية المشروعة في المناطق التي تدور على أرضها صراعات.
    il faudrait mettre au point des mécanismes permettant aux scientifiques de tirer profit des programmes internationaux dans une optique plus stratégique et plus concertée; UN `1 ' ينبغي وضع استراتيجيات تمكن العلماء من الاستفادة من البرامج الدولية بطريقة أكثر استرتيجية وتنسيقا مما هو عليه الحال؛
    il faudrait mettre au point un cahier des charges en vue d'engager des sociétés internationales crédibles qui se chargeraient d'établir des documents d'identité. UN وينبغي وضع إطار مرجعي للاستعانة بشركات دولية ذات مصداقية للقيام بإصدار وثائق الهوية.
    il faudrait mettre au point des plans d'action pour remédier aux éventuelles lacunes. UN وينبغي وضع خطط عمل للتصدي لأي أوجه قصور.
    il faudrait mettre au point des plans antisinistres complets qui assurent la continuité des opérations, les appliquer et les tester périodiquement. UN وينبغي وضع خطط كاملة للاسترجاع ولاستمرارية الأعمال في حالات الكوارث وتنفيذها واختبارها بانتظام.
    il faudrait mettre au point un instrument qui permette d'évaluer raisonnablement l'action menée par le PNUD dans ces pays. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; UN وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛
    il faudrait mettre au point des systèmes efficaces de comptabilité analytique qui puissent établir un lien entre les dépenses et les résultats, et adopter un instrument de programmation associant les ressources aux résultats escomptés. UN وثمة حاجة لوضع نظام فعال لحساب التكاليف يمكن من خلاله ربط النفقات بالنتائج، واعتماد أداة للبرمجة تربط الموارد بالنتائج المتوقعة.
    Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. UN فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus