"il faudrait s" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي إيلاء
        
    • ينبغي إيلاء
        
    • وترى أيضا أنه ينبغي النظر في
        
    • ينبغي تناول
        
    • أنه ينبغي بذل
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • وينبغي لﻹجراءات المتخذة
        
    • فيجب التصدي
        
    • ينبغي أن تُبذل
        
    • ينبغي التوصل
        
    • ينبغي العمل على
        
    il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما.
    il faudrait s'attacher en particulier à évaluer et à apprécier la qualité et l'accessibilité des soins grâce à la définition d'indicateurs adaptés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة.
    :: Dans la stratégie de mise en œuvre, il faudrait s'occuper de protéger les mineurs par des communications appropriées et des interventions comportementales. UN ينبغي إيلاء الاهتمام بحماية القصَّر في استراتيجية التنفيذ من خلال أنشطة الاتصال والأنشطة السلوكية المناسبة.
    De manière plus générale, il faudrait s'intéresser de près à l'efficacité des dispositions relatives à la vérification pour éviter de saper la crédibilité de l'ensemble du traité. UN وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها.
    il faudrait s'attacher à poursuivre sans relâche cet effort après le départ d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين.
    11. il faudrait s'interroger plus avant sur la forme que doit revêtir le document final. UN ١١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي تناول مسألة الشكل الذي يجب أن تتخذه الوثيقة في مرحلة لاحقة.
    il faudrait s'attacher à renforcer, aux niveaux national, sousrégional et régional, des capacités permettant d'exploiter ces outils et techniques. UN وينبغي إيلاء العناية لتطوير قدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاستفادة من تلك الأدوات والتقنيات.
    il faudrait s'employer immédiatement à améliorer la production agricole et renforcer les institutions dont elle dépendait. UN وينبغي إيلاء اهتمام فوري إلى تحسين اﻹنتاج الزراعي والمؤسسات التي تدعمه.
    il faudrait s'intéresser davantage à la question du renforcement de la représentation des femmes au niveau décisionnel. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمسألة تعزيز تمثيل المرأة بين صانعي القرار.
    il faudrait s'intéresser tout particulièrement aux mesures de renforcement de la synergie entre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et ceux énoncés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال.
    il faudrait s'employer en particulier à utiliser ces évaluations pour renforcer les activités de l'Organisation en matière de coopération technique. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام عمليات التقييم هذه لدعم أنشطة التعاون التقني التي تنفذها الأمم المتحدة.
    il faudrait s'attacher tout autant à la coopération internationale pour juguler les transferts illicites d'armements. UN وينبغي إيلاء اهتمام مماثل للتعاون الدولي لوقف عمليات النقل غير المشروعة لﻷسلحة.
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    Dans ce contexte, il faudrait s'attacher particulièrement à accélérer l'industrialisation grâce au transfert de technologies et au renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعجيل بعملية التصنيع من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    A cette fin, il faudrait s'attacher strictement à : UN ولبلوغ هذه الغاية ينبغي إيلاء اهتمام دقيق إلى ما يلي:
    il faudrait s'attacher à poursuivre sans relâche cet effort après le départ d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a déclaré qu'il faudrait s'atteler d'urgence à la question de la mise en œuvre concrète de l'article 8 et que les États parties devraient être prêts à invoquer cet article en cas d'infraction grave aux dispositions de la Convention. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الاستعجال، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    A son avis, il faudrait s'efforcer de recruter davantage ce personnel localement. UN ومن رأيها أنه ينبغي بذل مزيد من الجهد من أجل تعيين مثل هؤلاء الموظفين على الصعيد المحلي.
    Il a cependant fait observer qu'il faudrait s'attacher en permanence à normaliser la terminologie utilisée dans les documents et les travaux de la Commission. UN ومع ذلك أشار إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد الاصطلاحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها.
    À cet effet, il faudrait s'attacher à : UN وينبغي لﻹجراءات المتخذة في هذا المجال أن تركز على ما يلي:
    La pauvreté étant l'une des causes essentielles des violences et de l'exploitation dont sont victimes les enfants, il faudrait s'y attaquer avec constance au moyen d'une stratégie soutenue, aux niveaux national et international, afin d'assurer une plus grande justice sociale pour tous. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    Deuxièmement, il faudrait s'employer à définir des priorités pour les activités de formation de la Force, plutôt que tenter, à ce qu'il semble, de former à tour de bras le personnel à tous les aspects des activités opérationnelles des missions. UN وثانيا، ينبغي أن تُبذل جهود لرسم أولويات لأنشطة تدريب القوة على نحو يختلف عما يبدو من أنه محاولة إجراء تدريب مكثف في كل جانب من جوانب الأنشطة التشغيلية للبعثة.
    La manière dont les tours d'horizon prospectifs se tenaient pourrait être améliorée et affinée, mais il faudrait s'accorder sur le principe de ne tenir ce genre de séances que lorsque le Secrétariat informait le Conseil qu'une situation nouvelle demandait son attention. UN إذ بالإمكان تحسين وصقل الطريقة التي تجرى بها الإحاطات الإعلامية الخاصة باستكشاف الآفاق، غير أنه ينبغي التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على عقد هذه الجلسات عندما تبلغ الأمانة العامة المجلسَ بوجود حالة ناشئة تستوجب الاهتمام بها.
    Toutefois, de l'avis du Comité, il faudrait s'attacher à ne pas compromettre la capacité du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme d'assurer la direction du Haut Commissariat. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي العمل على تجنب إضعاف قدرة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على أداء دوره القيادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus