"il faudrait s'efforcer" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي بذل جهود
        
    • وينبغي بذل الجهود
        
    • ينبغي بذل الجهود
        
    • ينبغي بذل جهود
        
    • ضرورة بذل الجهود
        
    • فينبغي بذل جهود
        
    • ويتعين القيام بمجهودات
        
    • وينبغي بذل كافة الجهود لتحقيق
        
    • وينبغي تركيز الجهود الرامية الى
        
    • ينبغي أن تبذل الجهود
        
    • ينبغي القيام بمحاولات
        
    • ينبغي محاولة
        
    • لا بد من بذل جهود
        
    • ينبغي الاضطلاع بجهود
        
    • وأنه ينبغي بذل
        
    il faudrait s'efforcer de motiver ces derniers en reconnaissant publiquement leur contribution. UN وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا.
    il faudrait s'efforcer tout particulièrement de mener des actions en faveur des fillettes. UN وينبغي بذل جهود خاصة لخدمة اﻷطفال من اﻹناث.
    il faudrait s'efforcer de présenter les projets de résolution sur chaque point bien avant qu'ils ne soient discutés à la Commission. UN وينبغي بذل الجهود لتقديم مشاريع القرارات بشأن كل بند على حــدة قبل فترة لا بأس بها من مناقشته في اللجنة.
    il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. UN وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً.
    Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Le Comité estime qu'il faudrait s'efforcer d'établir des directives afin d'assurer une plus grande cohérence à cet égard. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود لوضع مبادئ توجيهية لتكفل تحقيق قدر أكبر من الاتساق في هذا الصدد.
    Estimant que les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'utilisation d'armes nucléaires devraient être pleinement comprises par tous et considérant, à cet égard, qu'il faudrait s'efforcer de promouvoir cette compréhension, UN وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    il faudrait s'efforcer d'élargir les possibilités qu'ont les pays en développement d'emporter des marchés. UN وينبغي بذل جهود لزيادة فرص الشراء من البلدان النامية.
    il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    il faudrait s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des ressources pour atteindre les femmes les plus marginalisées. UN وينبغي بذل الجهود لضمان استخدام الموارد لتحقيق أفضل النتائج في استهداف أكثر نساء الأقليات تهميشاً.
    Il faudrait s’efforcer d’appréhender les trafiquants de drogues aux deux extrémités de leur chaîne d’opérations. UN وينبغي بذل الجهود لالقاء القبض على تجار المخدرات عند طرفي عملياتهم .
    il faudrait s'efforcer de régler les litiges fonciers qui peuvent se présenter dans les cas de retour dans le lieu d'origine, particulièrement en assurant la possibilité d'obtenir des terres; UN وينبغي بذل الجهود لمعالجة ما قد ينشأ من نزاعات على الأراضي في حالة العودة، وبخاصة عن طريق ضمان حيازة الأراضي؛
    À cet égard, il faudrait s'efforcer d'encourager un usage accru du Registre des armes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل الجهود لتشجيع قدر أكبر من استخدام سجل اﻷسلحة.
    Une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    il faudrait s'efforcer d'inverser l'impact de la fuite des cerveaux. UN كما ينبغي بذل الجهود لعكس أثر هجرة ذوي الكفاءة.
    De plus, il faudrait s'efforcer d'augmenter les salaires des juges, des magistrats et des autres fonctionnaires de la justice afin de les rendre moins vulnérables à la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود لتحسين مرتبات القضاة، وبمختلف درجاتهم والموظفين القضائيين للحد من إمكانية التعرض للفساد.
    En outre, il faudrait s'efforcer d'améliorer les délais de livraison des images. UN اضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود لأجل تحسين توقيت انجاز الصور وتقديمها.
    Estimant que les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'utilisation d'armes nucléaires devraient être pleinement comprises par tous et considérant, à cet égard, qu'il faudrait s'efforcer de promouvoir cette compréhension, UN وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    Il a été noté également que si l'un des thèmes choisis devait porter sur le détournement des précurseurs, il faudrait s'efforcer d'inviter des observateurs de pays d'autres régions que celle où ces substances sont fabriquées, et de les encourager à participer aux débats. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان أحد المواضيع المختارة سيتناول مسألة تسريب السلائف، فينبغي بذل جهود لدعوة مراقبين من بلدان خارج المنطقة حيث تُصنع مثل تلك المواد، ولتشجيعهم على المشاركة.
    il faudrait s'efforcer tout spécialement de faire participer les organisations non gouvernementales locales de femmes aux négociations de paix. UN ويتعين القيام بمجهودات لإشراك المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية في مفاوضات السلام.
    On évitera aussi des frais si les réaffectations sont planifiées de manière à minimiser autant que possible les frais de location, et il faudrait s'efforcer au maximum de limiter les dépenses générales de fonctionnement. UN ويمكن أيضا تجنب تكبد تكاليف إضافية إذا تم، حيثما أمكن ذلك، تنسيب الموظفين المعنيين بطريقة تفضي الى التقليل الى أدنى حد من تكاليف الاستئجار اﻹضافية، وينبغي بذل كافة الجهود لتحقيق وفورات في تكاليف التشغيل العامة.
    Dans le cadre des actions menées pour garantir à tous une vie plus longue et une meilleure santé, il faudrait s'efforcer de réduire les différences des taux de morbidité et de mortalité entre les hommes et les femmes, ainsi qu'entre régions, classes sociales et groupes autochtones et ethniques. UN وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية.
    Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. UN وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة.
    Le Comité estime également que, lorsque des produits supprimés ne doivent pas être remplacés spécifiquement par des produits nouveaux, il faudrait s'efforcer de déterminer le volume des ressources qui pourraient être réaffectées à d'autres fins (par. 15). UN وترى اللجنة الاستشارية بالمثل أنه في الحالات التي لن يُستعاض فيها على نحو محدد عن النواتج المقترح إيقافها بنواتج جديدة مقترحة، ينبغي القيام بمحاولات لتحديد مقدار الموارد التي ستكون متاحة لإعادة التوزيع نتيجة للإنهاء المقترح للأنشطة والنواتج (الفقرة 15).
    C'est pourquoi, il faudrait s'efforcer de s'y attaquer aussi directement. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي محاولة تناول هذه المشكلة أيضا.
    Troisièmement, il faudrait s'efforcer de parvenir à une représentation plus juste du fonctionnement des marchés dans différentes sociétés et différentes économies et des interactions entre ces marchés et les interventions des pouvoirs publics. UN وثالثا، لا بد من بذل جهود للتوصل الى نظرة أكثر توازنا لكيفية عمل اﻷسواق في مختلف المجتمعات والاقتصادات وكيفية تفاعلها مع تدخل السياسات الحكومية.
    64. il faudrait s'efforcer de promouvoir une meilleure connaissance des activités et de la jurisprudence des mécanismes régionaux et internationaux mis en place pour les victimes de la discrimination raciale. UN 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    Le Comité estime que les vérifications des programmes de pays du HCR sont actuellement insuffisantes et qu'il faudrait s'efforcer de les renforcer. UN والمجلس يعتبر أن تغطية مراجعة الحسابات المالية للبرامج القطرية للمفوضية غير كافية، وأنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لزيادة هذه التغطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus