"il faut absolument que" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الضروري أن
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • ومن الأساسي أن
        
    • فمن الأهمية بمكان أن
        
    • لا بد من وجود
        
    • الحتمي أن
        
    • ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن
        
    il faut absolument que le Programme d'action qui a été adopté reçoive la plus haute priorité et soit mis en oeuvre par l'Assemblée. UN ومن الضروري أن يعطى برنامج العمل المتفق عليه أكبر قدر من اﻷولوية وأن تعمل هذه الجمعية وفقا له.
    il faut absolument que soient précisées la date et l'heure de chaque réunion et que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale figure dans la demande. UN ومن الضروري أن تحدد جميع الطلبات تاريخَ كل اجتماع وموعده، وأن تتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي.
    19. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 19 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتوصلها إلى نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛
    il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. UN ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية.
    Bien que les conditions de sécurité n'aient pas permis, jusqu'à présent, de réaliser une telle entreprise, il faut absolument que des plans opérationnels tenant compte de la spécificité de la situation en Somalie soient établis et constamment tenus à jour. UN وبالرغم من أن الحالة الأمنية قد حالت حتى الآن دون تنفيذ هذه المبادرة، فمن الأهمية بمكان أن يجري إعداد خطط تنفيذية تأخذ الطبيعة الخاصة للسياق الصومالي في الحسبان، وتحديثها باستمرار.
    Au vu de tout ce qui précède, le BSCI est d'avis que pour que les mécanismes de coordination fonctionnent, il faut absolument que des points de contact soient désignés et que les voies et procédures devant être suivies pour l'octroi des autorisations soient bien définies. UN وتبين هذه جميعها لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ، لكي تكون آليات التنسيق موثوقة، لا بد من وجود نقاط اتصال معروفة جيدا وقنوات تفويض واضحة وإجراءات للتعامل مع طلبات الدعم.
    il faut absolument que nous améliorions les mécanismes de notification et de consignation des faits concernant les violations des droits de l'homme, dont la violence sexuelle. UN ومن الحتمي أن نعمل على تحسين آليات التوثيق والإبلاغ فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي.
    il faut absolument que la communauté internationale prouve sa nouvelle volonté de préparer l'avenir — sa volonté d'inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à travailler ensemble à l'instauration d'une société plus équitable. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يظهر المجتمع الدولي التزاما جديدا من أجل المستقبل - التزاما باستحثاث الجيل الجديد من الرجال والنساء على العمل جنبا إلى جنب ﻹقامة صرح مجتمع أكثر عدلا.
    il faut absolument que ces sanctions soient maintenant réexaminées et que des mesures soient prises pour éviter qu'elles n'aient les mêmes conséquences désastreuses qu'en Iraq. UN ومن الضروري أن تدرس هذه الجزاءات الآن ويتخذ إجراء بشأنها لتفادي الآثار السلبية المشاهدة في العراق.
    il faut absolument que soient précisées la date et l'heure de chaque réunion et que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale figure dans la demande. UN ومن الضروري أن تُحدد جميع الطلبات موعد كل اجتماع وتوقيته، وأن تتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي.
    il faut absolument que les départements d'origine comprennent bien la finalité de chacun des documents demandés par les organes intergouvernementaux. UN ومن الضروري أن تدرك اﻹدارات مقدمة الوثائق، بوضوح، المقاصد التي يتعين أن تحققها كل وثيقة تطلبها الهيئات الحكومية الدولية.
    12. il faut absolument que l’ensemble des États Membres paient leurs contributions en totalité et dans les délais. UN ٢١ - ومن الضروري أن تدفع الدول اﻷعضاء جميعا اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها.
    il faut absolument que les organismes intéressés fassent le maximum pour présenter les meilleurs candidats possibles aux postes vacants de coordonnateur résident, compte tenu du descriptif de ces postes. UN ومن الضروري أن تبذل الوكالات المهتمة كل جهد ممكن لتقديم أفضل ما يمكن من المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين الشاغرة مع أخذ موجز مواصفات الوظيفة في الحسبان.
    il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    23. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce s'accélèrent et aboutissent d'ici à 2010 à un résultat ambitieux, complet et équilibré, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 23 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي الوقت المناسب بحلول عام 2010، وتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومتوازنة باعتبار ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتؤكد من جديد التزامها بذلك؛
    30. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 30 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛
    14. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens; UN " 14 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛
    il faut absolument que la communauté internationale négocie maintenant un traité international qui empêche cela. UN ومن الأساسي أن يتفاوض المجتمع الدولي الآن في معاهدة دولية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement favorables au marché. UN ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق.
    Si l'on souhaite continuer de profiter des ressources extrêmement précieuses qu'il offre, il faut absolument que toutes les nations travaillent ensemble pour le préserver des conflits déstabilisateurs et pour en garantir la sécurité, la sûreté et la viabilité à long terme, pour le bien de l'humanité tout entière. UN وإذا أردنا أن نواصل الاستفادة من الموارد الثمينة للغاية التي يوفرها الفضاء الخارجي، فمن الأهمية بمكان أن تعمل جميع الدول بشكل جماعي على إبقائه خاليا من النـزاعات المزعزعة للاستقرار وأن تجعله آمنا ومأمونا ومستداما على المدى الطويل لصالح البشرية جمعاء.
    Pour suivre le rythme et l'échéancier des travaux des Chambres et réaliser la Stratégie d'achèvement de mandat, il faut absolument que le Bureau du Procureur conserve les ressources dont ont besoin la Division des poursuites, la Section des enquêtes, la Division des avis juridiques et des appels et la Section du traitement des informations et des éléments de preuve. UN 63 - وإذا أريد مواكبة وتيرة دوائر المحكمة وجدولها الزمني، وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، فمن الأهمية بمكان أن يحتفظ مكتب المدعي العام بموارد كافية في شعبة الادعاء، وقسم التحقيقات، وشعبة الاستئناف والمشورة القانونية، وقسم دعم المعلومات والأدلة.
    Pour que l'Organisation soit mieux à même de réagir en cas de conflit, il faut absolument que des mécanismes efficaces de déploiement rapide soient mis en place et que les contingents et le personnel militaires soient immédiatement disponibles pour les nouvelles opérations. Le Système des forces et moyens en attente des Nations Unies sera donc constamment réexaminé. UN ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للصراعات، لا بد من وجود آليات فعالة للنشر السريع ومن توافر فوري للعناصر العسكرية والأفراد العسكريين لنشرهم في عمليات جديدة وعليه سيكون استعراض آليات الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مستمرا.
    Pour que l'Organisation soit mieux à même de réagir en cas de conflit, il faut absolument que des mécanismes efficaces de déploiement rapide soient mis en place et que les contingents et le personnel militaires soient immédiatement disponibles pour les nouvelles opérations. Le Système des forces et moyens en attente des Nations Unies sera donc constamment réexaminé. UN ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للصراعات، لا بد من وجود آليات فعالة للنشر السريع ومن توافر فوري للعناصر العسكرية والأفراد العسكريين لنشرهم في عمليات جديدة وعليه سيكون استعراض آليات الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مستمرا.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lui-même, dans ses observations liminaires, il faut absolument que nous fassions tous davantage pour que les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire soient tenus. UN وحسبما قال الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، من الحتمي أن نبذل جميعا المزيد من الجهد لضمان الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية.
    il faut absolument que la communauté internationale prouve sa nouvelle volonté de préparer l'avenir — sa volonté d'inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à travailler ensemble à l'instauration d'une société plus équitable. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يظهر المجتمع الدولي التزاما جديدا من أجل المستقبل - التزاما باستحثاث الجيل الجديد من الرجال والنساء على العمل جنبا إلى جنب ﻹقامة صرح مجتمع أكثر عدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus