"il faut adopter" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة اتخاذ
        
    • يجب اعتماد
        
    • ينبغي اتباع
        
    • ينبغي اعتماد
        
    • ضرورة اتباع
        
    • الضروري وضع
        
    • ويجب اعتماد
        
    • يجب اتخاذ
        
    • هناك حاجة إلى اتخاذ
        
    • يتعين اتباع
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • ولا بد من اتخاذ
        
    • ومن الضروري اتخاذ
        
    • يتعين اعتماد
        
    • يلزم اتباع
        
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Pour mener à bien la seconde étape, il faut adopter le nouveau Code de procédure pénale. UN وبغية تنفيذ المرحلة الثانية من إصلاح المحاكم، يجب اعتماد قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد.
    Nous sommes convaincus qu'il faut adopter une approche globale pour traiter tant des symptômes que des causes profondes. UN ونؤكد على أنه ينبغي اتباع نهج شامل لمعالجة الأعراض والأسباب الجذرية لذلك.
    Nous pensons qu'il faut adopter des mesures globales pour surmonter les difficultés qui naissent de l'insuffisance des ressources financières. UN ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية.
    :: il faut adopter une approche globale et progressive pour négocier un régime juridique international. UN :: ضرورة اتباع نهج تدريجي شامل تجاه التفاوض بشأن نظام قانوني دولي للتبغ.
    55. Afin de faire de la mondialisation une force positive au service de tous, dont les bienfaits sont répartis équitablement, il faut adopter un programme complet et cohérent de mesures pour un développement solidaire. UN 55- من الضروري وضع مجموعة شاملة ومتماسكة من عوامل التضامن الإنمائي لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع تجلب لهم منافع يتساوون في تقاسمها.
    il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. UN ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية.
    il faut adopter de nouvelles mesures pour permettre au Conseil d'assurer une véritable orientation politique des divers fonds et programmes. UN وأنه يجب اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة أن يوفر المجلس للصناديق والبرامج المختلفة التوجيه الفعلي للسياسات.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة فعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة وفعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Nous estimons que pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une approche globale. UN ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة.
    il faut adopter un plan national d'action pour prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les femmes; UN :: يجب اعتماد خطة عمل وطنية لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Troisièmement, il faut adopter une approche résolue qui soit centrée sur le dialogue et la négociation. UN ثالثا، ينبغي اتباع نهج ثابت يركز على الحوار والمفاوضات.
    il faut adopter une approche plus pragmatique et plus équilibrée qui fasse intervenir avec souplesse des mécanismes d'autorégulation du marché et de contrôle de l'État, sans perdre de vue les caractéristiques spécifiques des pays et leur situation sociale et politique. UN إذ ينبغي اعتماد موقف أكثر براغماتية وتوازنا يجمع بكل مدونة بين آليات الضبط الذاتي للسوق ومراقبة الدولة، مع مراعاة خصائص كل بلد وحالته الاجتماعية والسياسية.
    Cette session extraordinaire traduit bien le consensus mondial qui s'est dégagé sur l'approche intégrée qu'il faut adopter pour lutter contre le problème mondial des drogues et exprime ainsi une volonté politique renouvelée de prendre des mesures concrètes. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تعبر تعبيرا رائعا عن توافق اﻵراء العالمي على ضرورة اتباع نهج متكامل في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وتجديد اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير فعالــة.
    À cet égard, et compte tenu de la Conférence d'examen qui se tiendra le mois prochain, le Costa Rica considère qu'il faut adopter un plan concret - un plan concerté et pratique - qui facilite la mise en oeuvre de la dite Convention. UN وفي هذا الإطار، وفي ضوء المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في الشهر القادم، ترى كوستاريكا أن من الضروري وضع خطة محددة - خطة عملية تقوم على توافق الآراء - تيسر تنفيذ تلك الاتفاقية.
    il faut adopter des démarches novatrices afin de mobiliser de nouvelles ressources financières pour l'application du Programme d'action mondial. UN ويجب اعتماد نُهُج مبتكرة لأجل اجتذاب أموال جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    A cet égard, il faut adopter des mesures portant sur le problème de gouvernance et améliorant la gestion et les systèmes financiers publics dans une optique globaliste. UN ولهذا الغرض، يجب اتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على اعتماد نهج شامل يرمي إلى معالجة مشكلة الحوكمة والارتقاء بمستوى النظم المالية والإدارية العامة.
    Pour assurer une coordination plus efficace de l’appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d’urgence […]. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Dans les situations de ce type, il faut adopter une démarche souple prévoyant, notamment, la fourniture par l'ONU de tentes de haute qualité. UN وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف.
    il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    il faut adopter des mesures novatrices pour venir en aide aux pays endettés. UN ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة.
    il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان.
    Nous pensons qu'il faut adopter une nouvelle approche intégrée et coordonnée du problème de la dette et du service de la dette, et envisager notamment la remise pure et simple de la dette. UN وفي اعتقادنا أنه يتعين اعتماد نُهج جديدة شاملة ومنسقة لمشكلة الديون وخدمة الديون، بما في ذلك السماح الكلي.
    C'est pourquoi les Inspecteurs pensent qu'il faut adopter une approche plus flexible de la mobilité. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus