il faut appuyer ce service en lui donnant l'infrastructure, les capacités et les effectifs dont il manque actuellement. | UN | وينبغي دعم المكتب بالهياكل اﻷساسية اللازمة، وبناء الثقة، والموارد البشرية التي يفتقر إليها في الوقت الراهن. |
il faut appuyer l'organisation de visites d'évaluation interinstitutions dans les pays touchés par les mines. | UN | وينبغي دعم تنظيم زيارات الأمم المتحدة التقييمية إلى البلدان المتضررة. |
il faut appuyer les efforts entrepris pour obtenir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
il faut appuyer la création d'une nation en Somalie, car c'est la clé de la prospérité dans l'ensemble de la Corne de l'Afrique. | UN | ويجب دعم بناء الدولة في الصومال، نظرا لأنها مفتاح الرخاء في جميع أنحاء القرن الأفريقي. |
Le courage des peuples de la région, qui ont prouvé leur détermination à aller de l'avant, est pour nous une source d'inspiration et nous sommes convaincus qu'il faut appuyer leurs efforts. | UN | لقد ألهمتنا شجاعة شعوب المنطقة، التي أبانت عن إصرارها للسير قدما، ونعتقد بأنه يتعين دعم جهودها. |
il faut appuyer les programmes de santé sexuelle et génésique dans l'esprit des droits de l'homme, notamment des droits génésiques reconnus et réaffirmés par la communauté internationale et les personnes, particulièrement les filles et les femmes, doivent être les principaux bénéficiaires du service assuré. | UN | فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية يجب دعمها في إطار حقوق الإنسان، وخصوصاً تلك الحقوق الإنجابية المعترف بها والتي أعيد التأكيد عليها من المجتمع الدولي ويجب أن يصبح الأفراد، وخصوصاً الفتيات والنساء المتلقيات الأساسيات للخدمة المقدّمة. |
il faut appuyer les opérations de déminage et se féliciter de la décision du Gouvernement cambodgien de présenter à l’Assemblée nationale un projet de loi interdisant la production, le commerce, le stockage et l’utilisation des mines antipersonnel. | UN | ومن الضروري دعم عمليات إزالة اﻷلغام والترحيب بقرار الحكومة الكمبودية تقديم مشروع قانون إلى الجمعية العامة لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتجارة بها وتخزينها واستعمالها. |
il faut appuyer les forces de paix, qui accomplissent leur devoir au risque de leur vie dans différentes régions du monde, et d'élaborer les systèmes de maintien de la paix les plus efficaces possibles. | UN | ومن المهم دعم حفظة السلام الذين يخاطرون بأرواحهم في أجزاء عديدة من العالم، وذلك بإنشاء أفعل نظام ممكن لحفظ السلام. |
il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. | UN | وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص. |
il faut appuyer les efforts entrepris pour obtenir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
il faut appuyer le développement social des pays sujets à des conflits et des pays en développement afin de réduire leur vulnérabilité économique. | UN | وينبغي دعم التنمية الاجتماعية للبلدان المعرضة للنزاعات والبلدان النامية من أجل تقليل ضعفها الاقتصادي. |
il faut appuyer les zones rurales qui forment la base de l'agriculture et sont extrêmement vulnérables aux changements qui surviennent au niveau mondial. | UN | وينبغي دعم المناطق الريفية بوصفها أساس الزراعة ولأنها بالغة التأثر بالتغيرات العالمية. |
il faut appuyer les systèmes mondiaux d’observation et les efforts en matière de collecte de données sur l’environnement, car l’absence de données adéquates sur la situation et les tendances risque de porter gravement atteinte à la qualité des conseils scientifiques fournis. | UN | وينبغي دعم نظم المراقبـة العالمية وما يتصل بها من جهود جمع البيانات البيئية، فعدم توفر البيانات عن الحالة والاتجاهات قد يعرقل بشكل خطير تقديم المشورة العلمية. |
47. il faut appuyer les centres d'information car l'ONU est un organisme mondial. | UN | ٤٧ - وينبغي دعم مراكز اﻹعلام ﻷن اﻷمم المتحدة جهاز عالمي. |
il faut appuyer la prise en charge nationale en s'efforçant davantage de renforcer les moyens et les cadres institutionnels du secteur de la sécurité qui permettent de répondre aux besoins immédiats en matière de sécurité. | UN | وينبغي دعم السيطرة الوطنية بتعزيز التركيز على بناء القدرات والأطر المؤسسية لقطاع الأمن الذي يلبي الاحتياجات الأمنية العاجلة. |
il faut appuyer l'action des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de jeunes, afin d'encourager l'égalité des filles et des garçons et la participation des filles à la vie sociale. | UN | ويجب دعم المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات الشباب، في جهودها لتعزيز المساواة والمشاركة للفتيات في المجتمع. |
il faut appuyer la recherche et le transfert de technologie, depuis la recherche fondamentale à long terme jusqu'aux applications à court terme, afin de mettre en place des bases locales autonomes de connaissances techniques et de données d'expérience. | UN | ويجب دعم البحث ونقل التكنولوجيا، بتحويلهما من بحوث رئيسية طويلة اﻷجل إلى تطبيقات قصيرة اﻷجل، من أجل بناء قواعد محلية ناضجة من الخبرة والتجارب. |
C'est pourquoi il faut appuyer les initiatives visant à élargir le rôle joué par les institutions multilatérales en vue de stimuler la coopération internationale pour le développement, coordonner efficacement les politiques au niveau national et renforcer et améliorer la cohérence des politiques au niveau régional. | UN | ولذلك يتعين دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز وظيفة المؤسسات المتعددة الأطراف في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، كما يجب تنسيق السياسات تنسيقا فعالا على الصعيد الوطني، وتشجيع وتدعيم اتساق السياسات على الصعيد الإقليمي. |
il faut appuyer la recherche sur les déterminants des décès et de l'invalidité liés à la maternité et leurs conséquences, notamment les conséquences sur la qualité de vie d'états maladifs liés à la maternité comme la fistule obstétricale; | UN | ومن الضروري دعم البحث الذي يتناول العوامل المحددة للوفاة والإعاقة أثناء النفاس وآثارها، بما في ذلك ما تخلفه الإصابة بأمراض النفاس مثل ناسور الولادة من آثار على نوعية الحياة؛ |
il faut appuyer et poursuivre ce processus intense de diplomatie de désarmement multilatéral, renforcer les mécanismes internationaux actuels de non-prolifération et de maîtrise des armements et créer de nouveaux instruments là où c'est nécessaire. | UN | ومن المهم دعم وتطوير تلك العملية المكثفة للدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وتعزيز الآليات الدولية الحالية لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، وإبرام صكوك جديدة حيثما يلزم ذلك. |
il faut appuyer les centres nationaux de liaison et renforcer les capacités pour que la communication et l'harmonisation puissent être mieux assurée à tous les niveaux. | UN | 35 - وثمة حاجة إلى دعم مراكز التنسيق الوطنية وتعزيز بناء القدرات من أجل تقوية التواصل والتنسيق على جميع الأصعدة. |
Enfin, l'intervenante réaffirme le plein soutien de son pays à l'important travail de sensibilisation mené par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, estime qu'il faut appuyer le renouvellement de son mandat et allouer des ressources adéquates à son bureau pour qu'il puisse maintenir la qualité de son travail. | UN | 12 - وأخيرا، أكدت دعم بلدها الكامل لعمل التوعية الهام الذي تقوم به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، وترى أنه ينبغي تأييد تجديد ولايتها وتخصيص الموارد الكافية لمكتبها لكي يستطيع أن يحافظ على نوعية العمل الذي يقوم به. |
25. Saluons l'organisation de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir à Addis-Abeba du 13 au 16 juillet 2015, et soulignons qu'il faut appuyer la participation effective des petits États insulaires en développement à la Conférence et à ses préparatifs; | UN | ٢٥ - نرحب بالمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية المقرر عقده في أديس أبابا في الفترة من 13 إلى 16 تموز/يوليه 2015، ونشدد على الحاجة إلى تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية لكفالة مشاركتها الفعالة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر؛ |