Pour que l'on puisse avancer dans cette direction, il faut continuer de soutenir l'initiative de paix lancée par le Quatuor avec la Feuille de route. | UN | وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية. |
il faut continuer à appuyer et à encourager les efforts de l'Afrique. | UN | وينبغي الاستمرار في تشجيع الجهود التي تبذلها أفريقيا ودعمها. |
Réaffirmant qu'il faut continuer d'améliorer la gestion administrative et financière des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين اﻹدارة التنظيمية والمالية لعمليات حفظ السلام، |
27. il faut continuer à utiliser le revenu par habitant comme critère fondamental pour déterminer la réduction des contributions des pays en développement. | UN | ٢٧ - وأكد ضرورة الاستمرار في استخدام دخل الفرد كمعيار أساسي لتحديد اﻹعفاء لفائدة الدول النامية. |
275. Pendant une guerre, il faut continuer à satisfaire les besoins psychiques et intellectuels des enfants en aidant à l'organisation de la scolarité et de l'éducation. | UN | ٥٧٢ ـ ينبغي أن يستمر الاهتمام بالاحتياجات النفسية لﻷطفال في ظل ظروف الحرب بتدعيم النظام الدراسي والتعليم. |
Il va sans dire qu'il faut continuer à renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | لذا يجب أن يستمر تعزيز نظام المنسق المقيم. |
il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. | UN | وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة. |
Il y a des raisons de se montrer optimiste, mais il faut continuer de prendre activement des mesures collectives pour résoudre les nombreux problèmes qui persistent. | UN | وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية. |
il faut continuer à améliorer l'efficacité et la cohérence de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | ويجب أن يستمر إحراز التقدم نحو تنفيذ أكثر فعالية واتساقا لمسؤولية الحماية. |
il faut continuer de procéder à l'élection à bulletin secret des membres de tous les organes car il s'agit là du principe fondateur de tout système démocratique. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي. |
il faut continuer à mettre en lumière ce lien. | UN | وأنه ينبغي الاستمرار في تسليط الضوء على هذه الصلات. |
À cet égard, il faut continuer à reconnaître le rôle et la responsabilité du Conseil de l'Arctique et de ses huit États membres. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي الاستمرار في الاعتراف بدور ومسؤولية مجلس المنطقة القطبية الشمالية والدول الثمانية الأعضاء. |
il faut continuer à s'intéresser tout particulièrement au règlement du conflit somalien, favoriser l'unification du pays et y consolider une paix durable. | UN | وينبغي الاستمرار في تركيز الاهتمام الخاص على تسوية النزاع الصومالي، وتعزيز وحدة البلد وتكريس سلام دائم هناك. |
il faut continuer de stimuler la croissance économique et le niveau de bien-être des citoyens. | UN | وينبغي الاستمرار في حفز النمو الاقتصادي، وكذلك مواصلة تحسين رفاهية مواطنيها. |
Réaffirmant qu'il faut continuer d'améliorer la gestion administrative et financière des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين اﻹدارة التنظيمية والمالية لعمليات حفظ السلام، |
Soulignant également qu'il faut continuer de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques et poursuivre les efforts en vue de réformer et renforcer le système financier international, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال التي تعتري النُظم وضرورة بذل الجهود المتواصلة من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه، |
C'est pourquoi il faut continuer de s'employer avec énergie et créativité à faire fructifier ces acquis, tout en s'efforçant d'ouvrir de nouveaux horizons. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة. |
Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي. |
il faut continuer à améliorer la cohérence des systèmes qui ont trait au commerce, à la gestion de la dette et aux finances. | UN | وهناك حاجة مستمرة لتحسين التماسك الشامل بين التجارة والدَين والمالية. |
Pour encourager la restructuration du capital des banques, il faut continuer à renforcer les institutions et le régime juridique des créances douteuses, de façon à instaurer un équilibre plus favorable dans le partage des risques. | UN | وسيكون من الضروري مواصلة تعزيز المؤسسات والإطار القانوني لتسوية القروض المشبوهة بطريقة تؤدي إلى موازنة أفضل لعملية المشاركة في مواجهة المخاطر لإعادة بناء رؤوس أموال المصارف. |
il faut continuer à mettre l'accent sur élimination de la menace posée par les mines antipersonnel et antivéhicules pour la population civile. | UN | 73 - ويجب أن يستمر التركيز على القضاء على أخطار الألغام المضادة للأفراد وللمركبات التي يتعرض لها السكان المدنيون. |
il faut continuer de simplifier les procédures administratives pour pouvoir déléguer davantage de pouvoirs aux directeurs de programme. | UN | وينبغي مواصلة تبسيط اﻹجـراءات اﻹدارية ليكون باﻹمكان تفويض مزيد من السلطات لمديري البرامج. |
Réaffirmant qu'il faut continuer d'améliorer la gestion administrative et financière des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين الإدارة التنظيمية والمالية لعمليات حفظ السلام، |
Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل. |
Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. | UN | إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، ولا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب. |
il faut continuer de contrôler rigoureusement les conditions de travail des travailleurs étrangers. | UN | ويجب أن تتواصل المراقبة الصارمة لشروط وظروف عمل العمال الأجانب. |
il faut continuer à s'efforcer d'obtenir que l'Iraq se conforme aux résolutions du Conseil. | UN | ويجب أن تستمر جهود التوصل إلى امتثال العراق لقرارات المجلس. |