il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. | UN | وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة. |
il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. | UN | وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد. |
Deuxièmement, il faut encourager l'adoption d'attitudes positives en ce qui concerne la santé génésique et la planification familiale. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع تقبل الجهود والسلوك مما يدعم الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
il faut encourager les femmes à se porter candidates, car il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes parmi les candidats. | UN | ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء. |
De même, nous pensons que, dans son cadre, il faut encourager la coopération internationale et l'échange de technologies. | UN | وفي هذا اﻹطار نعتقد أيضا أنه يجب تشجيع التعاون الدولي والتبادل التكنولوجي. |
il faut encourager toutes les mesures qui contribuent à l'emploi productif. | UN | وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة. |
il faut encourager l'entreprenariat des jeunes pour qu'il devienne plus facile de monter et d'exploiter une entreprise afin de créer de meilleurs emplois. | UN | وينبغي تشجيع مباشرة الشباب للأعمال الحرة لتيسير إقامة وتشغيل مشاريع من أجل توفير فرص عمل أفضل. |
il faut encourager des mécanismes innovants de financement du développement, lequel constitue un complément à l'APD. | UN | وينبغي تشجيع التمويل المبتكر للتنمية، لأنه يكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
il faut encourager l'élaboration, sous la direction des réseaux de volontaires, de codes de conduite et de normes pour une gestion du volontariat de grande qualité. | UN | وينبغي تشجيع وضع مدونات للسلوك تقوم على شبكات المتطوعين ومعايير للإدارة الجيدة لشؤون المتطوعين. |
À cet égard, il faut encourager les deux pays à trouver des solutions communes à leurs problèmes communs. | UN | وينبغي تشجيع أفغانستان وباكستان على التركيز على وضع حلول متفق عليها لمشاكلهما المشتركة. |
il faut encourager ce Comité à accroître les capacités des États Membres à lutter contre le terrorisme international. | UN | وينبغي تشجيع اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء في تنمية قدراتها على مكافحة الإرهاب الدولي. |
il faut encourager le Gouvernement syrien à faire tout ce qu'il peut pour garantir la sécurité des soldats de la paix. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تشجيع الحكومة السورية على بذل كل ما في وسعها لكفالة سلامة حفظة السلام. |
TGCC indique qu'il faut encourager la constitution de fédérations sectorielles et limiter l'influence de la Fédération générale de syndicats. | UN | وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أنه ينبغي تشجيع الاتحادات الشاملة للقطاعات وتقييد نفوذ الاتحاد العام للنقابات. |
il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. | UN | ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا. |
il faut encourager le secteur privé à s'engager davantage dans l'application du Programme d'action dans les domaines de la santé en matière de reproduction, de la planification familiale et de la santé en matière de sexualité. | UN | ويجب تشجيع القطاع الخاص ليشارك بقدر أكبر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
il faut encourager leur participation dans la vie politique. Il faut sensibiliser à tous les niveaux contre les pratiques qui discriminent les femmes. | UN | ويجب تشجيع مشاركتهن في الحياة السياسية ونشر الوعي على جميع المستويات بالممارسات التمييزية في حق المرأة. |
Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
Pour y parvenir, il faut encourager le secteur privé à investir dans des services compétitifs. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين تشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص في توفير الخدمات والشبكات على أساس تنافسي. |
il faut encourager les enquêtes et les opérations conjointes des services de détection et de répression et une coopération étroite, en tirant parti des expériences réussies. | UN | وينبغي التشجيع على الاشتراك في إجراء التحقيقات والاضطلاع بعمليات إنفاذ القانون وتوثيق عرى التعاون بناء على تجارب ناجحة. |
il faut encourager un mouvement progressif en faveur de partenariats entre les entreprises des pays industrialisés et celles des pays en développement. | UN | ويتعين تشجيع التحرك التدريجي نحو وجود شراكة بين المؤسسات في العالم الصناعي والمؤسسات في البلدان النامية . |
il faut encourager les agriculteurs à retourner cultiver leurs champs pour produire de nouveau de la nourriture. | UN | ولا بد من تشجيع المزارعين على العودة إلى حقولهم والبدء في زراعة الأراضي من جديد واستئناف إنتاج الأغذية. |
il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. | UN | ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق. |
103. il faut encourager le rôle du Conseil national des problèmes ethniques en vue d'accroître la participation directe des exclus. | UN | 103- ويجب تعزيز دور المجلس الوطني المعني بالمشاكل الإثنية بغية زيادة المشاركة المباشرة للفئات المقصية. |
il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
il faut encourager l'établissement de partenariats avec d'autres organisations et instruments internationaux et régionaux pour mettre en oeuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui les concernent. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع التحام الشراكات مع منظمات وصكوك دولية وإقليمية لتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وهي المقترحات الموجهة إليها. |
il faut encourager la création de zones similaires dans d'autres parties du monde en développement. | UN | ومن الضروري تشجيع إقامة مناطق مماثلة في أجزاء أخرى من العالم النامي. |
Il souhaite également savoir si le Rapporteur spécial, au-delà des évolutions positives qu'il a évoquées au Brésil et en Sierra Leone, peut conseiller aux pays en développement des politiques concrètes à suivre pour améliorer l'accès à l'alimentation et quelles sont les décisions politiques importantes qu'il faut encourager. | UN | واستفسر منه أيضا عما إذا كان بوسعه أن يقوم، خارج نطاق التطورات الإيجابية التي تحدث عن وقوعها في البرازيل وسيراليون، بتوصية البلدان النامية بوضع سياسات محددة واجبة الاتباع من أجل تحسين الوصول إلى الغذاء، وكذلك عن ما هية القرارات السياسية التي ينبغي تشجيعها. |
:: il faut encourager la mise au point de modes d'exploitation agricole qui tiennent compte des connaissances locales et y font appel en vue d'aider les populations à assurer leur indépendance et leur sécurité alimentaire. | UN | :: ينبغي التشجيع على تحسين الممارسات الزراعية التي تعترف بالمعارف المحلية وتستخدمها لمساعدة السكان على الإنتاج المستدام للأغذية بمزيد من الاعتماد على النفس. |