il faut maintenant créer des partenariats, résoudre les problèmes communs et créer de nouvelles opportunités, associant tous les acteurs. | UN | ويجب اﻵن إنشاء شراكة وحل المشاكل المشتركة بتوفير إمكانات جديدة تفرض مشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
il faut maintenant faire le maximum pour que le plan de paix entre en vigueur et soit appliqué conformément à sa lettre et à son esprit. | UN | ويجب اﻵن بذل قصارى ما يمكن من الجهود من أجل وضع خطة السلم موضع التنفيذ وإنفاذها نصا وروحا. |
il faut maintenant qu'il veille à la pleine application de cette réglementation. | UN | ويتعين الآن على أفغانستان أن تحرص على تطبيق هذه الضوابط تطبيقا كاملا. |
il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
il faut maintenant passer des paroles aux actes afin de faire une différence sur le terrain. | UN | ويلزم الآن تخطي الشعارات للشروع في اتخاذ إجراءات ملموسة على الأرض. |
Ce qu'il faut maintenant, ce sont les roues nécessaires pour faire avancer les véhicules de la paix. | UN | والمطلوب الآن وضع عجلات لدفع مركبات السلام إلى الأمام. |
il faut maintenant élargir la gamme des thérapies, accroître la concurrence entre les producteurs, augmenter les financements à l'échelle mondiale et mettre en place des politiques de financement appropriées dans les pays. | UN | وتدعو الحاجة الآن إلى زيادة تنويع العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين، وزيادة التنافس بين المنتجين، وزيادة التمويل العالمي واتباع سياسات مناسبة لتمويل الصحة على المستوى القطري. |
il faut maintenant valider et appliquer ces instruments. | UN | وعلينا الآن أن نصادق على هذه الصكوك وأن نطبقها. |
il faut maintenant redoubler d'efforts pour soutenir les Burundais et faire en sorte que les erreurs du passé ne se répètent pas. | UN | وقد آن الأوان لتكثيف الجهود المبذولة دعما لشعب بوروندي، وكفالة عدم تكرار أخطاء الماضي. |
il faut maintenant doter le secrétariat de la Convention des moyens financiers nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي اﻵن توفير الموارد المالية اللازمة ﻷمانة الاتفاقية. |
il faut maintenant que tous les agents prennent les mesures requises pour mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات. |
il faut maintenant s'assurer que les étapes suivantes seront réalisées le plus efficacement et le plus rapidement possible. | UN | ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن. |
il faut maintenant approuver les nouveaux budgets et appuyer le Directeur général dans ses efforts. | UN | ويجب اﻵن اعتماد ميزانيتين جديدتين، وينبغي تأييد المدير العام في جهوده. |
Cette idée est évoquée dans le document final du sommet, il faut maintenant la traduire dans les faits. | UN | وهذه الفكرة واردة في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة؛ ويتعين الآن أن تترجم إلى واقع. |
il faut maintenant s'efforcer de hiérarchiser les tâches qui doivent être entreprises pour répondre aux aspirations des États Membres et de leurs populations. | UN | ويتعين الآن العمل على تحديد أولويات الأنشطة لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وسكانها. |
La structure de l'État est à présent en place et il faut maintenant la renforcer, et la gérer, dans le domaine économique en premier lieu. | UN | فقد بني إطار الدولة، وينبغي اﻵن تعزيزه وإدارته على النحو السليم، وخاصة في الميدان الاقتصادي. |
il faut maintenant passer à un système de base de données afin d'améliorer la gestion des données et assurer ainsi une validation automatisée de la précision et l'intégrité des données. | UN | ويلزم الآن التحول إلى نظام مؤسس على قواعد البيانات من أجل تحسين إدارة البيانات بما يكفل التحقق آليا من الدقة والسلامة. |
il faut maintenant que ce corpus juridique soit largement accepté par les États et effectivement mis en œuvre. | UN | والمطلوب الآن أن تلقى هذه النصوص القانونية قبولا واسع النطاق من جانب الدول وأن تُنفذ تنفيذا فعالا. |
il faut maintenant que de la main-d'œuvre passe du secteur manufacturier au secteur des services, mais le niveau élevé du chômage ne le permet pas actuellement et ce changement ne peut avoir lieu. | UN | وتدعو الحاجة الآن إلى أن ينتقل الناس من قطاع تصنيع السلع إلى قطاع الخدمات، لكن ارتفاع مستويات البطالة يجبرهم على المراوحة في المكان. |
il faut maintenant poursuivre le processus de réforme, concrétiser les premières décisions prises et résoudre les divergences qui persistent. | UN | وعلينا الآن أن نتبع سبيل الإصلاح، ونعطي شكلا ملموسا للقرارات التي اتخذناها سابقا، ونحسم خلافاتنا المزمنة. |
il faut maintenant étendre ces principes, puisque l’on comprend mieux l’importance du développement durable et les liens entre les modes de consommation et de production et l’environnement. | UN | وثمة حاجة اﻵن إلى توسيع نطاق المبادئ التوجيهية لتعرب عن مفاهيم جديدة ﻷهمية التنمية المستدامة والصلات القائمة بين أنماط الاستهلاك واﻹنتاج والبيئة. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est un plan permettant de faire avancer le processus avec la convocation d'une conférence de paix. | UN | وما نحتاجه الآن هو خطة لدفع العملية قدما صوب عقد مؤتمر سلام. |
il faut maintenant partir de cette base et saisir l'occasion d'un calendrier plus long pour progresser vers la solution des problèmes qui se posent aux populations autochtones. | UN | ونحتاج اﻵن إلى أن نبني على هذا اﻷساس، وإلى أن نغتنــم فرصــة إطار زمني أطول لتحقيق المزيد من التقدم صوب حــل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est un instrument qui permettra de passer des nombreuses mesures unilatérales nationales à un régime international qui aura force obligatoire et qui interdira effectivement d'employer des mines terrestres antipersonnel pour faire la guerre et semer la terreur parmi les civils. | UN | إن ما هو ضروري اﻵن فهو صك يضفي الصفة الرسمية على الكثير من البادرات الوطنية المنفردة ويحولها إلى نظام دولي ملزم قانونياً يحظر فعلياً اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح حربي وكوسيلة إرهاب مدنية. |