"il faut mettre au point" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي وضع
        
    • ويلزم وضع
        
    • ويجب استحداث
        
    • ويجب وضع
        
    • وينبغي تطوير
        
    • يجب وضع
        
    • يلزم وضع
        
    • يتعين وضع
        
    • وما زال من المتعين إنشاء
        
    • الضروري وضع
        
    il faut mettre au point des mesures préventives et des directives afin de donner au personnel des missions les moyens d'évaluer les risques et de travailler dans la sécurité. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    il faut mettre au point des paramètres pour réaliser ces évaluations; UN وينبغي وضع البارامترات اللازمة للقيام بعمليات التقييم هذه؛
    il faut mettre au point des partenariats publicprivé pour soutenir le travail de renforcement des capacités technologiques. UN ويلزم وضع مخططات خاصة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية.
    il faut mettre au point des mécanismes qui leur permettent de participer en qualité d'autorités officielles. UN ويجب استحداث آليات تسمح لها بالاشتراك باعتبارها سلطات حكومية.
    il faut mettre au point et appliquer les méthodes et les instruments appropriés pour suivre les tendances des migrations de retour et l'évolution des caractéristiques des migrants qui retournent dans leur pays d'origine. UN ويجب وضع وتنفيذ أساليب وأدوات ملائمة لرصد اتجاهات هجرة العودة والخصائص المميزة للمهاجرين العائدين.
    il faut mettre au point des technologies novatrices, adaptées et économiques et les mettre à disposition de tous les pays, en particulier de ceux qui ont pris du retard. UN وينبغي تطوير تكنولوجيات ابتكارية وملائمة ومناسبة التكلفة ونقلها إلى هذه البلدان، لا سيما البلدان المتخلفة منها.
    C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission des droits de l'homme. UN لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان.
    Afin de maîtriser ces risques il faut mettre au point une stratégie concertée de gestion efficace, adapter les économies nationales aux conditions de la mondialisation, et veiller à ce que les bénéfices soient équitablement utilisés par tous les pays, au profit de la croissance économique et des objectifs de développement durable. UN وأضاف أنه، من أجل التعامل مع هذه المخاطر، يلزم وضع استراتيجية موحدة لكفاءة اﻹدارة، وتكييف الاقتصادات الوطنية لظروف العولمة وضمان استفادة جميع البلدان من منافعها، بصورة عادلة، من أجل ضمان النمو الاقتصادي وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    il faut mettre au point des mécanismes susceptibles de promouvoir les investissements dans l'amélioration des rendements énergétiques, plus particulièrement aux pays en développement. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    il faut mettre au point des mécanismes permettant de combler le déficit de financement entre les activités humanitaires et les activités de développement, notamment pour les activités de relèvement rapide. UN وما زال من المتعين إنشاء آليات لتكسير فجوة التمويل الفاصلة بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، بما في ذلك التمويل لأنشطة الإنعاش المبكر.
    il faut mettre au point de nouvelles stratégies pour recruter et promouvoir des femmes et pour en faire travailler davantage dans les organismes des Nations Unies. UN وأردفت أنه من الضروري وضع استراتيجيات لتعيين النساء وترقيتهن، وكذلك لزيادة أعداد العاملات في منظومة الأمم المتحدة.
    il faut mettre au point des programmes visant à donner aux pays en développement des moyens durables de planifier et mettre en œuvre des mesures de facilitation. UN وينبغي وضع برامج السياسات العامة بهدف مد البلدان النامية بقدرات مستدامة لتخطيط وإنفاذ مبادرات تيسير التجارة والنقل.
    il faut mettre au point une politique de relations avec les médias et former du personnel à cette fin. UN وينبغي وضع سياسة علاقات مع وسائط الإعلام وتدريب الموظفين لهذا الغرض.
    il faut mettre au point un cadre cohérent définissant les conditions d'emploi, sur la base du débat précédemment tenu par la Commission sur la question. UN وينبغي وضع إطار متّسق لمدد العقود وشروطها على أساس المناقشات السابقة التي أجرتها اللجنة.
    il faut mettre au point des programmes de réadaptation en faveur des enfants traumatisés et des procédures juridiques et sociales adéquates ainsi que des mécanismes propres à traiter des plaintes pour mauvais traitements à la fois physiques et psychologiques. UN وينبغي وضع برامج لتأهيل اﻷطفال المصدومين نفسيا وإيجاد إجراءات وآليات قانونية واجتماعية كافية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة البدنية والنفسية على السواء.
    111. il faut mettre au point un plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN 111- ويلزم وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    il faut mettre au point des méthodes nouvelles plus efficaces. UN ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    il faut mettre au point des politiques et des procédures pour maîtriser et interrompre l'accaparement des terres et des océans par les multinationales, qui, partout dans le monde, sapent les moyens de subsistance de millions de pêcheurs traditionnels et de petits exploitants. UN ويجب وضع سياسات وإجراءات لمكافحة ووقف استيلاء الشركات عبر الوطنية على الأراضي وعلى موارد المحيطات، لأن ذلك يؤثر على أسباب رزق ملايين الصيادين التقليديين وصغار المزارعين في جميع أنحاء العالم.
    il faut mettre au point des technologies à émissions proches de zéro afin d'assurer la viabilité à long terme. UN 15 - وينبغي تطوير تكنولوجيات الطاقة ذات الانبعاثات شبه المعدومة لضمان الاستدامة على المدى البعيد.
    Les ressources rares doivent être utilisées là où elles produiront les résultats les plus importants et, à cette fin, il faut mettre au point une stratégie qui permet de maintenir les efforts des pays affectés par les mines et aux donateurs de déterminer que les fonds sont utilisés à bon escient. UN إن الموارد الشحيحة يجب أن تستخدم في المجالات التي تدر أعلى عائد، ولهذا الغرض يجب وضع استراتيجية تديم جهود البلدان المتأثرة بالألغام، وتتيح للمانحين أن يطمئنوا إلى حسن استخدام الأموال.
    Étant donné qu'il est impératif de prendre des mesures qui bénéficient d'un appui politique au niveau mondial et à l'échelle nationale, il faut mettre au point une stratégie internationale qui définisse des réponses cohérentes et coordonnées à l'augmentation des prix des produits alimentaires. UN 40 - وبالنظر إلى وجود حاجة ملحة للدعم المقدم في مجالي الإجراءات والسياسات على الصعيدين العالمي والقطري، يلزم وضع استراتيجية دولية تحدد كيفية التصدي على نحو مترابط ومنسق لارتفاع أسعار الأغذية.
    Par conséquent, il faut mettre au point et appliquer de nouvelles stratégies énergétiques en vue d'en assurer la viabilité. UN ولذلك، فإنه يتعين وضع وتنفيذ استراتيجيات جديدة للطاقة لتحقيق الاستدامة.
    il faut mettre au point des mécanismes permettant de combler le déficit de financement entre les activités humanitaires et les activités de développement, notamment pour les activités de relèvement rapide. UN وما زال من المتعين إنشاء آليات لتكسير فجوة التمويل الفاصلة بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، بما في ذلك التمويل لأنشطة الإنعاش المبكر.
    il faut mettre au point des méthodes d'évaluation capables de prendre en compte la complexité des approches multisectorielles, et prolonger l'évaluation et le suivi sur le moyen et le long terme. UN لذلك، من الضروري وضع منهجيات تقييم يمكنها أن تتعامل مع الجوانب المعقدة من النُهج المتعددة القطاعات، وتوسيع نطاق التقييم والرصد على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus