"il faut mettre en place" - Traduction Français en Arabe

    • يجب وضع
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • ويجب وضع
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ضرورة قيام
        
    • لا بد من وضع
        
    • يتعين وضع
        
    • يجب إنشاء
        
    • ويجب إقامة
        
    • يتعين إقامة
        
    • ولا بد من وضع
        
    • هناك حاجة إلى إنشاء
        
    • يلزم إنشاء
        
    • ينبغي إرساء
        
    Si on veut l'accepter pleinement, il faut mettre en place un mécanisme qui permette de réglementer le commerce afin de garantir des échanges équitables entre des partenaires inégaux. UN فإذا أردنا أن نقبلها كاملة يجب وضع آلية تسمح بتنظيم التجارة من أجل ضمان التبادل المتكافئ بين شركاء غير متعادلين.
    En outre, il faut mettre en place des mécanismes pour faciliter le rapatriement des victimes. UN وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات لتيسير إعادة الضحايا إلى أوطانهم.
    il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    il faut mettre en place les mécanismes et les effectifs nécessaires pour retirer le plus tôt possible les avantages attendus de cette initiative. UN وينبغي إنشاء الآليات وتنسيب الموظفين كي تتحقق فوائد المبادرة في أقرب وقت ممكن.
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    Troisièmement, il faut mettre en place des programmes de renforcement des capacités. UN ثالثا، لا بد من وضع برامج محددة لبناء القدرة.
    Lorsqu'un vacataire est engagé à titre temporaire pour exécuter des tâches et fonctions analogues à celles qui sont normalement exécutées par un fonctionnaire, il faut mettre en place une stratégie claire dont l'objectif est le recrutement de personnel permanent dans l'optique du long terme. UN وفي الحالات التي يستعان فيها مؤقتا بمتعاقد فرد لأداء أعباء ومهام مماثلة لتلك التي يقوم بها أحد الموظفين، يتعين وضع استراتيجية واضحة بشأن التوصل إلى حل يقوم على التوظيف العادي لأجل طويل.
    il faut mettre en place, au niveau des services de police et de l'appareil judiciaire, des services spécialisés de prise en charge des victimes. UN يجب إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا في أجهزة الشرطة والأجهزة القضائية.
    Pour les jeunes, il faut mettre en place des mesures qui leur permettent de participer aux décisions visant à résoudre leurs difficultés. UN ولتمكين الشباب، يجب وضع سياسات تتيح لهم المشاركة في صنع القرارات الرامية إلى حل مشاكلهم.
    Pour que ce droit devienne effectif, il faut mettre en place des mécanismes qui créent les conditions permettant un retour dans la dignité et la sécurité. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    Pour éviter les défauts d'adaptation, il faut mettre en place des mécanismes destinés à valider les options en matière d'adaptation. UN ومن أجل تفادي سوء التكيف، يجب وضع آليات تُقر خيارات التكيف.
    Deuxièmement, il faut mettre en place des mécanismes pour régler les litiges fonciers. UN ثانياً، ينبغي إنشاء آليات لحل المنازعات حول الأراضي.
    Il est manifeste que le Traité doit être renforcé et qu'il faut mettre en place un dispositif d'examen et un système de garanties efficaces. UN وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات.
    Pour cela, il faut mettre en place de nouveaux mécanismes et à cet effet, l'Equateur a conclu avec la Banque mondiale un accord portant sur plusieurs millions de dollars destinés à financer un projet de soutien à la Cour suprême de justice et à la magistrature équatorienne. UN ولهذه الغاية ينبغي إنشاء آليات جديدة، ولذلك أبرمت إكوادور مع البنك الدولي اتفاقاً ينطوي على عدة ملايين من الدولارات لتمويل مشروع لدعم محكمة العدل العليا والقضاء اﻹكوادوري.
    il faut mettre en place des programmes et mécanismes institutionnels spéciaux pour préserver la santé et le bien-être des femmes âgées. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    il faut mettre en place un programme pour apprendre à lire et à écrire aux adultes du pays. UN ويجب وضع برنامج لتعليم القراءة والكتابة للكبار في البلاد.
    il faut mettre en place un mécanisme chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes et fournir une assistance technique aux États Membres afin qu'ils puissent traiter de cette question. UN وينبغي إنشاء آلية للنظر في القوانين التمييزية ضد المرأة من منظور متعدد الاختصاصات، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء لمعالجة المسألة.
    il faut mettre en place des systèmes d'alerte précoce partout dans le monde et des ressources financières doivent être mises à disposition du Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires. UN وينبغي إنشاء شبكات للإنذار المبكر في جميع أنحاء المعمورة، وإتاحة الموارد المالية لصندوق الأمم المتحدة لتيسير التصدي لهذه الكوارث والتعافي منها مبكراً.
    5. Réaffirme également qu'il faut mettre en place un partenariat et une coopération efficaces entre les gouvernements et les groupes pertinents de la société civile en vue d'assurer le développement social; UN 5 - يُعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    Étant donné la dimension du problème, il faut mettre en place des méthodes pour suivre de façon adéquate la situation et les besoins sanitaires des personnes concernées et pour mettre à leur disposition des services de santé afin d'assurer leur sécurité sanitaire. UN فنظراً لحجم هذه المشكلة، لا بد من وضع تدابير مناسبة لرصد الحالة والاحتياجات الصحية للمشاركات وتقريب الخدمات الصحية إليهن لكفالة السلامة الصحية.
    En résumé, il faut mettre en place une stratégie mettant l'accent sur les petits exploitants pour assurer une croissance agricole avec une stratégie de gestion de la terre. UN وإيجازا، يتعين وضع استراتيجية تركز على أصحاب القطع الصغيرة المستغلة بهدف ضمان توسيع نطاق الزراعة عن طريق استراتيجية تتيح إدارة الأراضي.
    Pour cela, il faut mettre en place des institutions et mobiliser les ressources budgétaires nécessaires. UN ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة.
    il faut mettre en place un système juridique approprié pour légitimer les inspections. UN ويجب إقامة نظام قانوني ملائم لإضفاء الشرعية على عمليات التفتيش.
    Pour surmonter ces difficultés, il faut mettre en place des politiques économiques cohérentes, au niveau national comme à l'échelle internationale. UN ومن أجل القضاء على هذه الصعوبات، يتعين إقامة سياسات اقتصادية متماسكة على الصعيد الوطني مثلما على الصعيد الدولي.
    il faut mettre en place des plans pour lui permettre de poursuivre ses activités lorsque le bâtiment de l'Assemblée générale sera lui-même fermé pour travaux. UN ولا بد من وضع خطط لضمان استمرار نشاط المكتبة لدى إغلاق مبنى الجمعية العامة لأعمال التجديد.
    il faut mettre en place un mécanisme solide de suivi qui dépasse le cadre des réunions officielles. UN هناك حاجة إلى إنشاء آلية متابعة قوية تتجاوز الاجتماعات الرسمية.
    C'est pourquoi il faut mettre en place un mécanisme garantissant la régularité de la procédure. UN ولهذا الغرض، يلزم إنشاء آلية لكفالة إجراء عادل.
    il faut mettre en place et maintenir une compétence technique en matière de sûreté nucléaire pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ينبغي إرساء وضمان استمرار الكفاءة التقنية اللازمة لتوفير الأمان النووي في مجال تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus