"il faut reconnaître que" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي الاعتراف بأن
        
    • وينبغي الاعتراف بأن
        
    • يجب الاعتراف بأن
        
    • ينبغي الإقرار بأن
        
    • لا بد من الاعتراف بأن
        
    • ينبغي التسليم بأن
        
    • ويجب الاعتراف بأن
        
    • يجب التسليم بأن
        
    • ولا بد من الاعتراف بأن
        
    • يجب الإقرار بأن
        
    • وينبغي الإقرار بأن
        
    • علينا أن نعترف بأن
        
    • لا بد من التسليم بأن
        
    • ويتحتَّم الاعتراف بأن
        
    • وينبغي الاعتراف بأنه
        
    Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. UN سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي.
    il faut reconnaître que de tels chiffres donnent le vertige et ne sont pas de nature à rassurer la communauté internationale. UN وينبغي الاعتراف بأن هذه الأرقام تثير الجزع ولا يمكن أن تبعث على اطمئنان المجتمع الدولي.
    16. il faut reconnaître que les problèmes relatifs à la saturation de l'orbite des satellites géostationnaires n'ont toujours pas été résolus. UN ١٦ - ومضى قائلا إنه يجب الاعتراف بأن المشاكل المتعلقة بتشبع المدار الثابت حول اﻷرض لا تزال دون حل.
    Enfin, il faut reconnaître que l'efficacité des institutions multilatérales dépend d'une société civile forte, car cette dernière est souvent la meilleure source d'information sur le terrain. UN وأخيرا، ينبغي الإقرار بأن وجود قطاع قوي للمجتمع المدني أمر لا غنى عنه كي تكون المؤسسات المتعددة الأطراف فعّالة، حيث أنه يشكل في كثير من الأحيان أفضل مصدر للمعلومات ميدانيا.
    Malgré tout cela, il faut reconnaître que 3 millions de nos ressortissants n'ont pas accès à l'eau potable. UN ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية.
    il faut reconnaître que tous les pays du monde, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles, peuvent contribuer aux travaux du Conseil. UN كما ينبغي التسليم بأن جميع بلدان العالم، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة، قادرة على اﻹسهام في أعمال المجلس.
    il faut reconnaître que, le plus souvent, ce sont les situations humanitaires qui requièrent une intervention rapide. UN ويجب الاعتراف بأن الحالات اﻹنسانية هي التي كثيرا ما تتطلب تدخلا سريعا.
    Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. UN ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء.
    Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية.
    Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. UN ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار.
    Son étude intéresse toutefois toutes les organisations qui veulent passer à la GAR et il faut reconnaître que les limites inhérentes à la délégation de signature constituent un obstacle à un véritable transfert des pouvoirs de décision. UN غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار.
    il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. UN وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص.
    Cependant, il faut reconnaître que la Commission est financée par la vente de pétrole iraquien, un moyen spécifique qui ne peut être appliqué en ex-Yougoslavie. UN بيد أنه يجب الاعتراف بأن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي يتم تمويلها من إيرادات بيع النفط العراقي لها مصدر تمويل فريد من نوعه ولا يمكن تكراره في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    Par contre, il faut reconnaître que l'Éthiopie a l'obligation de recevoir ses propres nationaux : ceux qui souhaitent retourner dans leur pays de même que ceux qui pourraient devoir être rapatriés parce qu'ils ne possèdent pas les documents nécessaires. UN ومن ناحية أخرى، يجب الاعتراف بأن إثيوبيا ملزمة باستقبال رعاياها، سواء مَن يرغب منهم في العودة طوعا أو مَن قد يلزم إعادة توطينهم لأنهم لا يملكون المستندات القانونية اللازمة.
    Malgré ces possibilités, il faut reconnaître que c'est le financement public, surtout l'APD, qui restera la première modalité de financement des activités de développement des organismes des Nations Unies. UN 47 - وبالرغم من هذه الفرص، ينبغي الإقرار بأن التمويل العام، وبصورة أساسية المساعدة الإنمائية الرسمية، سيظل يقوم بالدور الرئيسي في تمويل الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cependant, il faut reconnaître que les changements souhaités ne peuvent être réalisés sans la volonté politique nécessaire. UN ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب.
    Mais il faut reconnaître que la question est préoccupante. UN ولكن ينبغي التسليم بأن هذه المسألة مدعاة للقلق.
    il faut reconnaître que la charge de travail de la police nationale est disproportionnée par rapport à ses capacités, en raison des événements récents. UN ويجب الاعتراف بأن عبء عمل الشرطة الوطنية يتجاوز قدراتها بكثير، نظراً للأحداث الأخيرة.
    il faut reconnaître que d'une manière générale le profit prend trop fréquemment le pas sur la société civile. UN وعموماً، يجب التسليم بأن نظام الربح كثيراً ما يغلب المجتمع المدني.
    il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. UN ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة.
    Nous sommes en faveur de la protection des civils dans les conflits armés, mais il faut reconnaître que le personnel humanitaire dûment accrédité a lui aussi droit à une protection efficace lorsque sa présence est sollicitée ou autorisée. UN ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به.
    il faut reconnaître que les efforts déployés en faveur de la réforme ont enregistré quelques modestes succès. UN وينبغي الإقرار بأن جهود الإصلاح قد حققت بعض النجاحات المتواضعة.
    Mais, alors que l'Organisation des Nations Unies approche de son soixantième anniversaire, il faut reconnaître que les principes et les normes de sa Charte reflètent les réalités historiques d'une autre époque. UN ولكن بينما تقترب الأمم المتحدة من الذكرى السنوية الستين لإنشائها، علينا أن نعترف بأن مبادئ ومعايير ميثاقها هي انعكاس لحقائق تاريخية لفترة معينة.
    il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. UN وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها.
    Toutefois, la protection des droits fondamentaux est une obligation absolue et il faut reconnaître que l'absence de demande expresse de protection contre une violation n'exonère pas l'État partie de cette obligation. UN بيد أن حماية الحقوق الأساسية هو حقٌ أساسي مطلق ويتحتَّم الاعتراف بأن عدم طلب الحماية من أي انتهاك بشكل صريح لا يعفي الدولة الطرف من واجبها توفير تلك الحماية.
    il faut reconnaître que pour les femmes la carrière politique est une carrière difficile, partout dans le monde mais tout particulièrement en Afrique. UN وينبغي الاعتراف بأنه من الصعب على المرأة الدخول في الحياة السياسية في كل أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus