Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
il faut reconnaître que de tels chiffres donnent le vertige et ne sont pas de nature à rassurer la communauté internationale. | UN | وينبغي الاعتراف بأن هذه الأرقام تثير الجزع ولا يمكن أن تبعث على اطمئنان المجتمع الدولي. |
16. il faut reconnaître que les problèmes relatifs à la saturation de l'orbite des satellites géostationnaires n'ont toujours pas été résolus. | UN | ١٦ - ومضى قائلا إنه يجب الاعتراف بأن المشاكل المتعلقة بتشبع المدار الثابت حول اﻷرض لا تزال دون حل. |
Enfin, il faut reconnaître que l'efficacité des institutions multilatérales dépend d'une société civile forte, car cette dernière est souvent la meilleure source d'information sur le terrain. | UN | وأخيرا، ينبغي الإقرار بأن وجود قطاع قوي للمجتمع المدني أمر لا غنى عنه كي تكون المؤسسات المتعددة الأطراف فعّالة، حيث أنه يشكل في كثير من الأحيان أفضل مصدر للمعلومات ميدانيا. |
Malgré tout cela, il faut reconnaître que 3 millions de nos ressortissants n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية. |
il faut reconnaître que tous les pays du monde, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles, peuvent contribuer aux travaux du Conseil. | UN | كما ينبغي التسليم بأن جميع بلدان العالم، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة، قادرة على اﻹسهام في أعمال المجلس. |
il faut reconnaître que, le plus souvent, ce sont les situations humanitaires qui requièrent une intervention rapide. | UN | ويجب الاعتراف بأن الحالات اﻹنسانية هي التي كثيرا ما تتطلب تدخلا سريعا. |
Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. | UN | ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء. |
Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية. |
Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. | UN | ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار. |
Son étude intéresse toutefois toutes les organisations qui veulent passer à la GAR et il faut reconnaître que les limites inhérentes à la délégation de signature constituent un obstacle à un véritable transfert des pouvoirs de décision. | UN | غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار. |
il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. | UN | وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص. |
Cependant, il faut reconnaître que la Commission est financée par la vente de pétrole iraquien, un moyen spécifique qui ne peut être appliqué en ex-Yougoslavie. | UN | بيد أنه يجب الاعتراف بأن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي يتم تمويلها من إيرادات بيع النفط العراقي لها مصدر تمويل فريد من نوعه ولا يمكن تكراره في حالة يوغوسلافيا السابقة. |
Par contre, il faut reconnaître que l'Éthiopie a l'obligation de recevoir ses propres nationaux : ceux qui souhaitent retourner dans leur pays de même que ceux qui pourraient devoir être rapatriés parce qu'ils ne possèdent pas les documents nécessaires. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب الاعتراف بأن إثيوبيا ملزمة باستقبال رعاياها، سواء مَن يرغب منهم في العودة طوعا أو مَن قد يلزم إعادة توطينهم لأنهم لا يملكون المستندات القانونية اللازمة. |
Malgré ces possibilités, il faut reconnaître que c'est le financement public, surtout l'APD, qui restera la première modalité de financement des activités de développement des organismes des Nations Unies. | UN | 47 - وبالرغم من هذه الفرص، ينبغي الإقرار بأن التمويل العام، وبصورة أساسية المساعدة الإنمائية الرسمية، سيظل يقوم بالدور الرئيسي في تمويل الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cependant, il faut reconnaître que les changements souhaités ne peuvent être réalisés sans la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب. |
Mais il faut reconnaître que la question est préoccupante. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن هذه المسألة مدعاة للقلق. |
il faut reconnaître que la charge de travail de la police nationale est disproportionnée par rapport à ses capacités, en raison des événements récents. | UN | ويجب الاعتراف بأن عبء عمل الشرطة الوطنية يتجاوز قدراتها بكثير، نظراً للأحداث الأخيرة. |
il faut reconnaître que d'une manière générale le profit prend trop fréquemment le pas sur la société civile. | UN | وعموماً، يجب التسليم بأن نظام الربح كثيراً ما يغلب المجتمع المدني. |
il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
Nous sommes en faveur de la protection des civils dans les conflits armés, mais il faut reconnaître que le personnel humanitaire dûment accrédité a lui aussi droit à une protection efficace lorsque sa présence est sollicitée ou autorisée. | UN | ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به. |
il faut reconnaître que les efforts déployés en faveur de la réforme ont enregistré quelques modestes succès. | UN | وينبغي الإقرار بأن جهود الإصلاح قد حققت بعض النجاحات المتواضعة. |
Mais, alors que l'Organisation des Nations Unies approche de son soixantième anniversaire, il faut reconnaître que les principes et les normes de sa Charte reflètent les réalités historiques d'une autre époque. | UN | ولكن بينما تقترب الأمم المتحدة من الذكرى السنوية الستين لإنشائها، علينا أن نعترف بأن مبادئ ومعايير ميثاقها هي انعكاس لحقائق تاريخية لفترة معينة. |
il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. | UN | وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها. |
Toutefois, la protection des droits fondamentaux est une obligation absolue et il faut reconnaître que l'absence de demande expresse de protection contre une violation n'exonère pas l'État partie de cette obligation. | UN | بيد أن حماية الحقوق الأساسية هو حقٌ أساسي مطلق ويتحتَّم الاعتراف بأن عدم طلب الحماية من أي انتهاك بشكل صريح لا يعفي الدولة الطرف من واجبها توفير تلك الحماية. |
il faut reconnaître que pour les femmes la carrière politique est une carrière difficile, partout dans le monde mais tout particulièrement en Afrique. | UN | وينبغي الاعتراف بأنه من الصعب على المرأة الدخول في الحياة السياسية في كل أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا. |