"il faut souligner que" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي التأكيد على أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • وينبغي التشديد على أن
        
    • ويجب التأكيد على أن
        
    • ينبغي التشديد على أن
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • وينبغي التأكيد على أن
        
    • يجب التشديد على أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • يجب التأكيد على أن
        
    • ولا بد من التأكيد على أن
        
    • ويجب التشديد على أن
        
    • ولا بد من الإشارة إلى أن
        
    • ويجدر التأكيد على أن
        
    il faut souligner que les progrès de l'Afrique seront la clef du succès du monde en développement. UN ينبغي التأكيد على أن تقدم أفريقيا سيكون المفتاح لنجاح العالم المتقدم.
    il faut souligner que les violences familiales qui dégénèrent en crimes sont visées par l'article 390 du Code de procédure pénale. UN وتجدر الإشارة إلى أن حالات العنف العائلي المصنفة كجرائم تعاقب جنائياً وفقاً للمادة 390 من قانون الإجراءات الجنائية.
    il faut souligner que cette condition a une portée limitée. UN وينبغي التشديد على أن أهمية هذا الشرط محدودة.
    il faut souligner que les entreprises acheteurs doivent ellesmêmes satisfaire aux exigences de qualité et de fonctionnement de leur clientèle. UN ويجب التأكيد على أن الشركات المشترية مطالبة بتلبية ما يطلبه منها عملاؤها من حيث الجودة والأداء.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    il faut souligner que c'est le premier atelier de formation sur les questions autochtones organisé avec un gouvernement en Amérique latine. UN ويجدر بالذكر أن تلك كانت أول حلقة للتدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية تعقد بالاشتراك مع حكومة بلد في أمريكا اللاتينية.
    il faut souligner que les décisions qui ont trait aux droits de tirage spéciaux relèvent exclusivement du FMI. UN وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا.
    Cependant, il faut souligner que ce régime a été marqué par de graves cas de violation des droits de l'homme notamment: UN لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما:
    il faut souligner que les économies proposées seraient réalisées sans mettre à pied un seul fonctionnaire et en ne réaffectant que 58 (6,2 %) des 933 fonctionnaires touchés par l'augmentation du pourcentage de postes vacants. UN وجدير بالذكر أن الوفورات المقترحة يجرى تحقيقها بدون فصل غير طوعي لموظف واحد وبإعادة توزيع ٥٨ موظفا فقط، أي ٦,٢ في المائة من مجموع ٩٣٣ موظفا تأثروا بزيادة معدل الشواغر.
    il faut souligner que l'augmentation des recettes fiscales a été contrebalancée par une diminution proportionnelle des dons reçus par le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة.
    Toutefois, il faut souligner que la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales incombe encore au Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن.
    il faut souligner que cette idée, qui a été défendue sous diverses formes depuis la moitié du XIXe siècle, reste toute à fait vivace. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذه الفكرة ظلت موضع التأييد والعرض بأشكال مختلفة منذ منتصف القرن التاسع عشر، ولا تزال حية.
    il faut souligner que le PCPF est toujours en chantier. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المدونة لا يزال في طور الإعداد.
    il faut souligner que le taux de remboursement des femmes bénéficiaires de prêts consentis à des groupes communautaires à Gaza a été de 93 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل السداد من جانب النساء الحاصلات على قروض مقدمة إلى مجموعات متضامنة في غزة قد بلغ 93 في المائة.
    il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'atricles médicaux. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    il faut souligner que la femme peut subordonner son mariage à la condition, consignée dans l'acte de mariage, que son mari s'engage à ne pas lui adjoindre de coépouses; UN ويجب التأكيد على أن من حق الزوجة أن تشترط في عقد الزواج أن يتعهد الزوج بألا يتزوج عليها؛
    Pourtant, il faut souligner que les pays en voie de développement et les pays moins développés sont plutôt confrontés à des défis considérables. Cet état de choses place aussi le développement de notre monde dans un ensemble de liens étroits et d'impacts réciproques entre différents facteurs. UN ومن ثم ينبغي التشديد على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية تواجه كذلك بتحديات كبيرة، وأن التنمية العالمية تتم في سياق عناصر متنوعة وثيقة الترابط ولها تأثيرات متبادلة.
    il faut souligner que ce concours s'est nettement accru depuis le début du Mouvement correctif en 1970; UN ويجدر بالذكر أن الدعم أصبح ملحوظاً منذ قيام الحركة التصحيحية في عام 1970.
    il faut souligner que c'est Israël qui est l'agresseur, ce sont les Israéliens qui ont occupé les territoires palestiniens et commis des crimes sanglants contre le peuple palestinien. UN وينبغي التأكيد على أن إسرائيل هي المعتدية، وأن الإسرائيليين هم الذين احتلوا الأراضي الفلسطينية ودمروا بيوت الفلسطينيين وارتكبوا جرائم دموية في حق الشعب الفلسطيني.
    À cet égard, il faut souligner que tous les aspects des activités antiterroristes en Israël sont soumises aux règles de l'état de droit et à l'examen judiciaire. UN وفي ذلك الصدد، يجب التشديد على أن كل جوانب أنشطة إسرائيل المناهضة للإرهاب تخضع لسيادة القانون والمراجعة القضائية.
    il faut souligner que la création d’une zone monétaire unique en Afrique de l’Ouest comprenant une monnaie unique et une seule banque centrale devrait peut-être être examinée en conjonction avec les objectifs de la zone franc CFA qui manquent de cohérence. UN وجدير بالذكر أن الغاية من إنشاء منطقة نقدية واحدة في غرب أفريقيا ذات مصرف واحد مركزي وللعملات يمكن أن ينظر فيها بالتزامن مع الغايات غير الثابتة إلى حد ما، لمنطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    il faut souligner que le ministère public n'effectue pas de visites régulières dans les postes de police et les établissements pénitentiaires à titre de prévention. UN ومن الجدير بالذكر أن مكتب المدعي العام لا يُؤدي زيارات دورية لمراكز الشرطة والسجون باعتبارها إجراءً وقائياً.
    À cet égard, il faut souligner que la bande de Gaza reste une partie du territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن قطاع غزة لا يزال جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    il faut souligner que ce besoin de sécurité en Afrique contre ce fléau dépasse largement les frontières du continent, continent qui, faut-il le rappeler, n'est pas producteur d'armements. UN ولا بد من التأكيد على أن الحاجة إلى حماية أفريقيا من هذه الآفة تتجاوز حدود القارة، التي ينبغي لنا أن نتذكر أنها لا تنتج أسلحة.
    il faut souligner que la Convention nationale est l’instance idéale pour cette tâche et qu’elle est représentative de toutes les communautés ethniques et de toutes les couches de la société. UN ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع.
    il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    il faut souligner que la solution de ce problème est l'une des taches fondamentales du développement économique des zones montagneuses. UN ويجدر التأكيد على أن حل هذه المشكلة يعتبر أحد الواجبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus