"il faut soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي دعم
        
    • ينبغي دعم
        
    • ومن الضروري دعم
        
    • ويجب دعم
        
    • يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع
        
    • يستمر فيه دعم
        
    • ضرورة دعم
        
    À cet égard, il faut soutenir les efforts que déploie la Conférence du désarmement en vue d'atteindre cet objectif. UN وينبغي دعم جهود مؤتمر نزع السلاح بغية تحقيق هذا الهدف.
    il faut soutenir la recherche afin que des formules médicamenteuses pédiatriques, adéquates et sûres, soient disponibles. UN وينبغي دعم الباحثين لضمان توفر مستحضرات الأدوية المأمونة والملائمة الخاصة بالأطفال.
    Dans le cadre de l’ONU, il faut soutenir des délibérations intergouvernementales constantes en renforçant la capacité de suivi et d’analyse du Secrétariat. UN وفي داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي دعم المداولات الحكومية الدولية بقدرة معزﱠزة للرصد والتحليل في اﻷمانة العامة.
    Deuxièmement, il faut soutenir ce processus comme faisant partie d'une stratégie non plus centrée sur l'État mais qui s'adresse à l'ensemble de la société. UN وثانياً، ينبغي دعم إصلاح قطاع الأمن باعتباره نهجاً على نطاق المجتمع عوضاً عن كونه نهجاً مرتكزاً حول الدولة.
    il faut soutenir le peuple palestinien, qui lutte contre l'occupation afin de reconquérir ses droits inaliénables. UN ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    il faut soutenir les jeunes par tous les moyens, que ce soit par des réglementations juridiques ou par des appuis financiers, pour les aider à fonder leur famille et à avoir des enfants. UN ويجب دعم الشباب بكل الوسائل، أي بالأحكام القانونية والإعانات التي تساعدهم على إنشاء أسرهم وإنجاب الأطفال.
    Dans les campagnes, il faut soutenir l'agriculture de subsistance et améliorer le revenu que les agriculteurs retirent des produits qu'ils vendent sur le marché, en suivant une politique qui encourage l'augmentation de la production vivrière, par la sécurité d'occupation des terres cultivées, par des prix rémunérateurs et par des mesures incitatives. UN وفي المناطق الريفية، يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع زراعة الكفاف ورفع العائدات التي يحصل عليها المزارعون من تسويق المحاصيل عن طريق خلق بيئة من السياسات تشجع على زيادة انتاج الغذاء من خلال ترتيبات تكفل حيازة اﻷراضي وسياسات ملائمة للتسعير والحوافز.
    Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية من جانب جميع البلدان في الوقت الذي يستمر فيه دعم التبكير بإقامة آلية الرصد الفعال التابعة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    il faut soutenir les communautés qui tentent de les rétablir, car efforts locaux et application des instruments et programmes internationaux se complètent nécessairement. UN وأعرب عن ضرورة دعم المجتمعات المحلية التي تحاول استعادة هذه القيم، وذلك لكفالة التكامل بين الجهود المحلية وتنفيذ الصكوك والبرامج الدولية.
    il faut soutenir les moyens de l'Union africaine au Darfour en tant qu'accord régional conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي دعم قدرات الاتحاد الأفريقي في دارفور كترتيب إقليمي كما هو منصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    il faut soutenir et encourager les organisations d'enfants et les initiatives menées par des enfants pour lutter contre la violence, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال.
    il faut soutenir tous les efforts qui visent à établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au MoyenOrient. UN وينبغي دعم كافة الجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في الشرق الأوسط.
    il faut soutenir les efforts que fait l'Afrique pour réaliser une révolution verte dès que possible. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق ثورة خضراء أفريقية في أقرب وقت مستطاع.
    il faut soutenir et renforcer les activités de la Commission et de son secrétariat de sorte que l'énergie, le temps et les ressources investis dans l'élaboration de ces textes ne soient pas gaspillés. UN وينبغي دعم وتقوية أنشطة اللجنة وأمانتها إذا أريد كفالة أن ما استثمر من الجهد والوقت والموارد في إعداد نصوصها لم يذهب عبثا.
    il faut soutenir et encourager ces partenariats. UN وينبغي دعم هذه الشراكات وتشجيعها.
    il faut soutenir les initiatives dirigées par des enfants. UN كما ينبغي دعم المبادرات التي يقودها الأطفال.
    Suivant l'exemple du Gouvernement de la Province du Québec (Canada), il faut soutenir les mesures adoptées pour sauvegarder et récupérer les connaissances traditionnelles et la sagesse des peuples autochtones, dont il faut également protéger les droits individuels et collectifs à ces connaissances. UN وعلى غرار ما قامت به حكومة مقاطعة كيبيك، بكندا، ينبغي دعم اعتماد تدابير لحفظ واستعادة المعارف التقليدية وحكمة الشعوب الأصلية، إلى جانب دعم حماية حقوقهم الفردية والجماعية في هذه المعارف.
    il faut soutenir l'initiative menée récemment par le Partenariat de collaboration sur les forêts, qui vise à s'inspirer des travaux du projet commun d'harmonisation des définitions relatives aux forêts, et de simplification des rapports sur les forêts en vue d'éclaircir le concept de dégradation des forêts et de faciliter ainsi l'évaluation et la présentation des rapports internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دعم المبادرة التي اتخذتها مؤخرا الشراكة التعاونية المعنية بالغابات للاستفادة من عمل المبادرة المشتركة بشأن المواءمة بين التعريفات المتصلة بالغابات، وبشأن تبسيط الإبلاغ المتعلق بالغابات لتوضيح مفهوم تدهور الغابات ومن ثم تيسير الرصد والتقييم والإبلاغ على الصعيد الدولي.
    il faut soutenir les efforts de développement déployés par les pays en développement, en particulier les moins avancés. UN ومن الضروري دعم الجهود المبذولة من أجل تنمية البلدان النامية لا سيما في أقل البلدان نموا.
    il faut soutenir les personnes handicapées afin qu'elles puissent manifester librement leur volonté à l'abri de tout abus déguisé en assistance. UN ومن الضروري دعم الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يعبرون عن إرادتهم بدون الإساءة التي يمكن أن تتمخض عن شكل مساعدة.
    66. il faut soutenir l'action menée par les organisations communautaires de base qui luttent pour l'élimination de formes de discrimination socialement institutionnalisées, telle que la discrimination fondée sur le système des castes. UN 66- ويجب دعم عمل المنظمات الشعبية التي تناضل من أجل القضاء على التمييز المتصف بطابع مؤسسي من الناحية الاجتماعية، مثل التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    Dans les campagnes, il faut soutenir l'agriculture de subsistance et améliorer le revenu que les agriculteurs retirent des produits qu'ils vendent sur le marché, en suivant une politique qui encourage l'augmentation de la production vivrière, par la sécurité d'occupation des terres cultivées, par des prix rémunérateurs et par des mesures incitatives. UN وفي المناطق الريفية، يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع زراعة الكفاف ورفع العائدات التي يحصل عليها المزارعون من تسويق المحاصيل عن طريق خلق بيئة من السياسات تشجع على زيادة انتاج الغذاء من خلال ترتيبات تكفل حيازة اﻷراضي وسياسات ملائمة للتسعير والحوافز.
    Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية من جانب جميع البلدان في الوقت الذي يستمر فيه دعم التبكير بإقامة آلية الرصد الفعال التابعة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    38. Le Secrétaire général partage entièrement le point de vue des membres du CCI selon lequel il faut soutenir les efforts de prévention et de gestion des conflits, en Afrique comme ailleurs. UN ٣٨ - يتفق اﻷمين العام تماما مع المفتشين على ضرورة دعم الجهود الرامية إلى منع المنازعات ومعالجتها في أفريقيا وفي غيرها من المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus