"il fournit aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقدمها إلى
        
    • يقدمها إلى
        
    • يقدمه إلى
        
    • ويزود المكتب تلك
        
    • يقدّمها إلى
        
    Le sous-financement chronique dont souffrent les programmes ordinaires de l'Office a pesé sur ses ressources humaines et ses infrastructures et, partant, sur les services qu'il fournit aux réfugiés. UN 34 - وكان للنقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة آثار سلبية على الموارد البشرية للوكالة وهياكلها الأساسية، مما أثر على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
    Pour terminer, l'orateur exprime l'espoir que l'Office parviendra à surmonter les obstacles qui entravent ses activités sans nuire au niveau et à la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تتمكن الوكالة من التغلب على المصاعب التي تواجهها في عملها، بدون الإضرار بمستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
    L'Office, de part l'assistance humanitaire qu'il fournit aux populations palestiniennes, contribue fortement à l'amélioration de la vie de nombreuses personnes dans le besoin. UN وتسهم الوكالة، من خلال المساعدة الإنسانية التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني، إسهاما جوهريا في تحسين حياة كثير من الأفراد ذوي الحاجة.
    2. Se félicite des progrès que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continue de faire, s'agissant de diversifier sa clientèle et d'accroître le volume des services qu'il fournit aux organismes des Nations Unies; UN ٢ - يرحب بالتقدم المستمر الذي يحرزه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنويع قاعدة عملائه وزيادة مستوى الخدمات التي يقدمها إلى وكالات اﻷمم المتحدة؛
    Il accorde la même importance à l'appui qu'il fournit aux initiatives interinstitutions conduites sous la supervision du Bureau de la coordination des activités de développement, notamment au Groupe de travail sur les questions relatives aux coordonnateurs résidents. UN وما لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة إلى البرنامج هو الدعم الذي يقدمه إلى المبادرات المشتركة بين الوكالات التي يقودها مكتب تنسيق عمليات التنمية كالفريق العامل المعني بمسائل المنسقين المقيمين.
    il fournit aux commissions des études et synthèses des faits nouveaux liés aux travaux de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi que de leurs organes subsidiaires et des réunions interinstitutions tenues au Siège. UN ويزود المكتب تلك اللجان بتحليلات وتجميعات لما يطرأ من تطورات حال نشوئها في أثناء اجتماعات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية، فضلا عن الاجتماعات التي تعقد في المقر فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    La stratégie a encouragé l'ONUDC à renforcer l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres tout en encourageant ces derniers, pour leur part, à y avoir recours. UN وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب.
    Le pays vise aussi à participer plus étroitement aux mécanismes mondiaux de gouvernance et à accroître progressivement l'aide qu'il fournit aux autres pays en développement pour encourager le développement durable. UN وهي تعتزم أيضا أن تشترك بصورة أكمل في آليات الإدارة العالمية للبيئة وأن تزيد تدريجيا المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية الأخرى لتشجيع التنمية المستدامة.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. Vivre longtemps et en bonne santé UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Dans le cadre de l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres pour élaborer ou réformer une constitution, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme axe son travail sur les méthodes, les institutions ainsi que sur le contenu concret des dispositions constitutionnelles en matière de droits de l'homme. UN وتركز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إطار المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في مجال وضع الدساتير والإصلاح الدستوري، على العمليات والمؤسسات وعلى المضمون الفني لأحكام حقوق الإنسان في الدساتير.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستواصل الوكالة التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في اتباع نهج إداري تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للتدخل عند وقوع اضطراب مفاجئ يمس حياة الناس وسبل كسب عيشهم في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Il poursuivra ses efforts pour obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تضطرب فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    L'insuffisance de financement chronique dont souffrent les programmes ordinaires de l'Office a pesé sur ses ressources humaines et sur ses infrastructures et partant, sur les services qu'il fournit aux réfugiés. UN 34 - وأثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على مواردها البشرية وبنيتها التحتية، فأثر بذلك في خدماتها التي تقدمها إلى اللاجئين.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    L'insuffisance chronique de financement dont souffrent les programmes ordinaires de l'Office a pesé sur ses ressources humaines et ses infrastructures et, partant, sur les services qu'il fournit aux réfugiés. UN 34 - وقد أثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على الموارد البشرية للوكالة وهياكلها الأساسية، مما أثر على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
    2. Se félicite des progrès que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continue de faire, s'agissant de diversifier sa clientèle et d'accroître le volume des services qu'il fournit aux organismes des Nations Unies; UN ٢ - يرحب بالتقدم المستمر الذي يحرزه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنويع قاعدة زبائنه وزيادة مستوى الخدمات التي يقدمها إلى وكالات اﻷمم المتحدة؛
    2. Se félicite des progrès que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continue de faire, s'agissant de diversifier sa clientèle et d'accroître le volume des services qu'il fournit aux organismes des Nations Unies; UN ٢ - يرحب بالتقدم المستمر الذي يحرزه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنويع قاعدة زبائنه وزيادة مستوى الخدمات التي يقدمها إلى وكالات اﻷمم المتحدة؛
    2. Se félicite des progrès que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continue de faire, s'agissant de diversifier sa clientèle et d'accroître le volume des services qu'il fournit aux organismes des Nations Unies; UN 2 - يرحب بالتقدم المستمر الذي يحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنويع قاعدة عملائه وزيادة مستوى الخدمات التي يقدمها إلى وكالات الأمم المتحدة؛
    Elle prie instamment les pays d'accélérer la ratification de la Convention et des protocoles afin qu'un maximum de signataires puissent participer à la Conférence; elle félicite l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime de l'appui technique et de l'assistance juridique qu'il fournit aux États Membres à cet égard. UN وحثت البلدان على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات، حتى يتسنى لأقصى عدد من الموقعين حضور المؤتمر، وأثنت على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقدمه إلى الدول الأعضاء في هذا المجال من دعم تقني ومساعدة قانونية.
    Le Bureau de la déontologie a considéré que la collaboration évoquée ci-dessus était fondamentale pour assurer la cohérence et l'intégrité de l'orientation qu'il fournit aux membres du personnel et prévenir les conduites répréhensibles. UN 35 - ويعتبر مكتب الأخلاقيات التعاون المذكور أعلاه عنصرا مهما للغاية كفيل باتساق وتمام التوجيه الذي يقدمه إلى الموظفين، وكذلك الحيلولة دون إساءة السلوك.
    il fournit aux commissions des études et synthèses des faits nouveaux liés aux travaux de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi que de leurs organes subsidiaires et des réunions interinstitutions tenues au Siège. UN ويزود المكتب تلك اللجان بتحليلات وتجميعات لما يطرأ من تطورات حال نشوئها في أثناء اجتماعات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية، فضلا عن الاجتماعات التي تعقد في المقر فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Dans sa résolution 66/181, l'Assemblée a prié à nouveau l'UNODC d'intensifier l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres qui en font la demande, et de renforcer la coopération internationale en matière de prévention et de répression du terrorisme. UN وكرّرت الجمعية العامة، في قرارها 66/181، طلبها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، عند الطلب، بهدف تعزيز التعاون الدولي على منع الإرهاب ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus