"il importait d'assurer" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية ضمان
        
    • أهمية توفير
        
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Les Présidents ont souligné qu'il importait d'assurer la sécurité et la sûreté des armes nucléaires en attendant leur démantèlement. UN وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un enseignement continu à tous les niveaux d'éducation. UN وشُدّد على أهمية ضمان التعليم المستمر بشأن الفضاء عبر مختلف المستويات التعليمية.
    D'autres délégations ont souligné qu'il importait d'assurer la prestation de services de conférence aux réunions de groupes régionaux et autres groupes bilatéraux et de faire respecter les règles relatives à la limitation du volume de la documentation. UN وشددت وفود أخرى على أهمية توفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية والثنائية اﻷخرى وضرورة اﻹنفاذ الفعال لقاعدة تحديد طول الوثائق.
    Le rapport a également insisté sur le fait qu'il importait d'assurer l'approvisionnement du personnel en éléments de première nécessité, comme eau potable et électricité, et a relevé que leur absence aggravait les difficultés auxquelles était confronté le personnel des missions. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير الاحتياجات الأساسية، مثل مياه الشرب والكهرباء، ولاحظ أن عدم توفرها يزيد من المصاعب التي يواجهها موظفو البعثات.
    Les participants ont également été nombreux à réaffirmer qu'il importait d'assurer l'égalité d'accès de tous les habitants de la planète. UN وكرر العديد من المشاركين أهمية ضمان تكافؤ الجميع في الوصول إلى الإنترنت.
    Les bureaux régionaux d'appui ont salué l'initiative d'élaboration de la stratégie et souligné qu'il importait d'assurer la durabilité du programme. UN وقد رحَّبت مكاتب الدعم الإقليمية بمبادرة وضع الاستراتيجية وأشارت إلى أهمية ضمان استدامة البرنامج.
    Il a également relevé qu'il importait d'assurer la cohérence et l'homogénéité de l'architecture économique internationale. UN وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي.
    On a souligné qu'il importait d'assurer une représentation géographique et une participation aussi larges que possible à ces consultations. UN وأبرزت أهمية ضمان الشمولية وأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي للمشاركين في تلك المشاورات.
    Le Sénégal a souligné combien il importait d'assurer l'indemnisation des victimes et d'aider les États à se donner les moyens de s'acquitter de leurs obligations. UN وأكدت السنغال أهمية ضمان تقديم تعويضات للضحايا ودعم الدول في بناء قدراتها لتنفيذ التزاماتها.
    39. Il a été souligné qu'il importait d'assurer la cohérence des textes du projet de protocole facultatif en anglais, espagnol et français. UN ٩٣- وتم تأكيد أهمية ضمان التساوق بين نصوص مشروع البروتوكول الاختياري باللغات اﻹسبانية والانكليزية والفرنسية.
    Les orateurs ont souligné qu'il importait d'assurer un suivi efficace des examens et des demandes d'assistance, associant tous les acteurs concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les prestataires d'assistance. UN وأكَّد المتكلِّمون أهمية ضمان المتابعة الفعَّالة لعمليات الاستعراض وطلبات المساعدة، على نحو يُشرك جميع الجهات المعنية والجهات المانحة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ومقدِّمي المساعدة.
    11. Les intervenants ont souligné qu'il importait d'assurer que les commissaires aux droits de l'homme soient indépendants de leur État et des autres organes de l'organisation régionale. UN 11- شدد المتكلمون على أهمية ضمان أن يكون المفوضون مستقلين عن حكوماتهم وعن الهيئات الأخرى في المنظمة الإقليمية.
    Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission était convenue par consensus qu'il importait d'assurer la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Le groupe de travail a souligné qu'il importait d'assurer une participation adéquate des ONG à l'élaboration du PASR pour l'Asie centrale. UN وأكد الفريق العامل على أهمية ضمان مشاركة ملائمة من جانب المنظمات غير الحكومية في إعداد برنامج عمل دون إقليمي لآسيا الوسطى.
    Certaines Parties ont réaffirmé qu'il importait d'assurer la comparabilité des efforts entre pays développés, compte tenu de leurs capacités et de leur situation nationale. UN وكررت بعض الأطراف أهمية ضمان قابلية مقارنة الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة فيما بينها، مع مراعاة قدرات تلك البلدان وظروفها الوطنية.
    Les participants géorgiens ont fait valoir qu'il importait d'assurer la liberté de circulation de part et d'autre de la ligne d'occupation, une des préoccupations majeures des populations touchées par le conflit. UN وأكد المشاركون من جورجيا أهمية ضمان حرية الحركة عبر خط الاحتلال، الأمر الذي يمثل أحد الشواغل الرئيسية للسكان المتضررين من النزاع.
    Au cours d'un dialogue de haut niveau, le 26 juillet 2011, les dirigeants politiques ont reconnu qu'il importait d'assurer la stabilité pendant le processus électoral. UN وخلال حوار رفيع المستوى أُجري في 26 تموز/ يوليه 2011، اتفق القادة السياسيون على أهمية ضمان الاستقرار خلال العملية
    À cet égard, il a également insisté sur le fait qu'il importait d'assurer un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlaient. UN وفي ذلك الصدد، شدّدت اللجنة أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستمدة منها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.
    21. De nombreuses délégations ont souligné qu'il importait d'assurer une formation appropriée au personnel de maintien de la paix et d'uniformiser les programmes nationaux dans ce domaine. UN ٢١ - وأكد عدد كبير من الوفود أهمية توفير تدريب كاف لأفراد حفظ السلام، فضلا عن توحيد برامج التدريب الوطنية في مجال حفظ السلام.
    42. L'un des grands thèmes récurrents dans les réponses reçues était qu'il importait d'assurer à tous les égards la protection des victimes et d'éviter une double victimisation de ces dernières dans l'enquête et la procédure pénale. UN 42- من المواضيع الأساسية المتكررة في الإجابات المتلقاة أهمية توفير حماية كاملة للضحايا وتجنب إلحاق إيذاء مزدوج بضحية الاتجار في التحقيقات والإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus