"il importe au plus haut point que" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن المهم للغاية أن
        
    • ومن المهم جدا أن
        
    • من المهم للغاية أن
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • الحاجة الملحة إلى دخول
        
    • هو مسؤولية حاسمة تقع على
        
    • ثمة حاجة ملحة لبذل
        
    • الضرورة الملحة لتقديم
        
    • فمن الأهمية بمكان أن
        
    • المهم جداً أن
        
    • من المهم جدا أن
        
    • إلى الضرورة الملحة ﻷن
        
    il importe au plus haut point que la communauté internationale adopte une stratégie commune pour remettre cet aéroport en état et augmenter sa capacité d'accueil. UN ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه.
    il importe au plus haut point que les dirigeants et les institutions de Bosnie-Herzégovine soutiennent et appliquent énergiquement le programme défini. UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم قادة البوسنة والهرسك ومؤسساتها جدول الأعمال المحدد وأن ينفذوه بقوة.
    il importe au plus haut point que les solutions à court terme retenues pour la mise en valeur et l'utilisation des ressources énergétiques s'inscrivent dans la même perspective que celles qui, à plus long terme, sont les plus susceptibles de favoriser le développement durable. UN ومن المهم للغاية أن تكون الخيارات القصيرة اﻷجل لتنمية موارد الطاقة واستخدامها متسقة مع الخيارات التي تسهم إسهاما أفضل في التنمية المستدامة في اﻷجل اﻷطول.
    il importe au plus haut point que les réformes agraires s'inscrivent dans le cadre d'un mécanisme de défense des droits de l'homme conçu pour éliminer la faim. UN ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    il importe au plus haut point que la communauté internationale appuie activement, à tous les niveaux, le développement de la Fédération croato-bosniaque. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي بنشاط تطوير الاتحاد البوسني الكرواتي على جميع المستويات.
    il importe au plus haut point que l'Organisation poursuive son action efficace en vue de libérer le monde de la menace des engins explosifs. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل المنظمة تعمل بكفاءة من أجل عالم خال من تهديد أخطار المتفجرات.
    il importe au plus haut point que les États veillent à ce que les auteurs de crimes à motivation raciste ou xénophobe soient poursuivis et dûment sanctionnés. UN 55- ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول مقاضاة أو معاقبة مرتكبي تلك الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب بعقوبات مناسبة.
    il importe au plus haut point que le Gouvernement s'attaque aux complicités existant entre les vastes réseaux qui sont derrière ces attaques brutales et à quelques personnes qui se trouvent dans les rangs mêmes des forces de sécurité du pays. UN ومن الأهمية بمكان أن تتصدى الحكومة لحالات التواطؤ بين الشبكات الواسعة التي تقف وراء هذه الهجمات الوحشية، وبعضها داخل صفوف قوات أمن البلد نفسها.
    Aucune paix durable ne peut être instaurée sur la base de l'impunité et il importe au plus haut point que les Somaliens dépassent les querelles de clans pour désigner officiellement les responsables individuels des crimes. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم يبنى على أساس الإفلات من العقاب، ومن الأهمية بمكان أن يتجاوز الصوماليون المهاترات القبلية ويسعون نحو تقنين المساءلة الجنائية الفردية.
    il importe au plus haut point que les gouvernements s'engagent à respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme et à jouer un rôle unificateur au lieu de contribuer avec les alarmistes à exacerber l'incompréhension et la méfiance. UN ومن الأهمية بمكان أن تلتزم الحكومات باحترام معايير حقوق الإنسان احتراماً كاملاً وأن تقوم بدور مد الجسور بالتهويل مع المهولين وتوسيع الهوة في مجال التفاهم والثقة المتبادلة.
    il importe au plus haut point que le Darfour fasse partie de ce processus. La prochaine série de pourparlers qui se tiendra à Abuja offrira aux parties une bonne occasion pour faire en sorte que cette province soit associée à ces progrès. UN ومن الأهمية بمكان أن تُصبح دارفور جزءا من هذه العملية كما أن الجولة التالية من المحادثات في أبُوجَا تُتيح للأطراف فرصة طيبة لتأكيد أن تندرج دارفور ضمن هذه التطورات.
    il importe au plus haut point que les partis et les hommes politiques traditionnels, y compris au plus haut niveau, condamnent de manière claire et sans équivoque ces discours et propos polémiques. UN ومن المهم للغاية أن تندد الأحزاب السياسية التقليدية والسياسيون، بمن فيهم الزعماء السياسيون رفيعو المستوى، تنديداً واضحاً وجلياً بهذا الحديث والخطاب.
    il importe au plus haut point que l'Assemblée poursuive ses propres efforts de réforme pour rationaliser encore son ordre du jour. UN 16 - ومن المهم للغاية أن تواصل الجمعية العامة جهودها الإصلاحية الخاصة لزيادة ترشيد جدول أعمالها.
    Nous ne saurions permettre que l'usage de l'ordinateur impose l'utilisation d'une seule langue et il importe au plus haut point que l'Organisation insiste régulièrement sur le multilinguisme dans ce domaine. UN ويجب ألا يسمح لاستخدام الحواسيب أن يفرض استخدام لغة وحيدة، ومن المهم جدا أن تشدد المنظمة دائما على تعدد اللغات في هذا المجال.
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    il importe au plus haut point que ces mécanismes soient efficaces et agissent concrètement et au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن.
    5. Souligne qu'il importe au plus haut point que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo engagent immédiatement, sans condition et selon un calendrier précis, un dialogue constructif avec une présence internationale, en vue de mettre fin à la crise et de parvenir à un règlement politique négocié de la question du Kosovo; UN ٥ - يؤكد على الحاجة الملحة إلى دخول سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو، على الفور، في حوار جاد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، وفقا لجدول زمني واضح، بما يفضي إلى إنهاء اﻷزمة والتوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض؛
    il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. UN والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام.
    Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, UN وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, UN وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    il importe au plus haut point que les investisseurs privés et les prêteurs puissent prétendre à une indemnisation intégrale et à la protection de leurs droits si les autorités exercent leur pouvoir de résilier ou de modifier un contrat. UN فمن الأهمية بمكان أن يكون للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص الحق في تعويض كامل وفي حماية كاملة لحقوقهم بعد أن تمارس السلطات ما خولت من صلاحية إبطال العقود أو تعديلها.
    il importe au plus haut point que la procédure de nomination et de révocation des membres de la commission soit ouverte et transparente. UN ومن المهم جداً أن يكون إجراء تعيين المفوضين وعزلهم إجراء علنياً وشفافاً.
    il importe au plus haut point que tous les Etats Membres puissent participer pleinement aux débats du Groupe de travail de sorte que leurs intérêts puissent être reflétés intégralement dans ses recommandations. UN وقال إن من المهم جدا أن يكون بمستطاع جميع الدول اﻷعضاء أن تشترك اشتراكا كاملا في الفريق العامل حتى تكون توصياته معبرة تماما عن مصالحها.
    Le Conseil note qu'il importe au plus haut point que toutes les administrations locales de la région, en particulier le Conseil municipal de Vukovar, commencent immédiatement à fonctionner de façon normale. UN " ويشير مجلس اﻷمن إلى الضرورة الملحة ﻷن تشرع جميع هيئات الحكم المحلي في المنطقة، ولا سيما مجلس مدينة فوكوفار، فورا في أداء جميع المهام العادية على نحو كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus