"il importe de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المهم تعزيز
        
    • ضرورة تعزيز
        
    • أهمية في تعزيز
        
    • من المهم تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • يتعين تعزيز
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • أهمية توطيد
        
    • ضرورة زيادة
        
    • لا بد من تعزيز
        
    • منها لأهمية تعزيز
        
    • من الأهمية بمكان تعزيز
        
    • هناك حاجة إلى تعزيز
        
    • يلزم تعزيز
        
    • اﻷهمية بمكان تعزيز
        
    il importe de renforcer la coopération Sud-Sud afin de réaliser pleinement les potentialités qu'elle offre en matière de développement. UN ومن المهم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق إمكاناتها الإنمائية كاملة.
    Soulignant qu'il importe de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها،
    5. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en préservant la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples et en respectant les particularités nationales et régionales ainsi que les divers contextes historiques, culturels et religieux; UN 5 - تؤكد ما لحفظ الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي، وكذلك احترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من أهمية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    Enfin, il importe de renforcer les centres de coordination pour les questions de coopération technique entre pays en développement au niveau des organismes du système des Nations Unies. UN وأخيرا، من الضروري تعزيز مراكز الاتصال التابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cependant, ce n'est pas dans ce domaine-là seulement qu'il importe de renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن هذا الميدان ليس هو الميدان الوحيد الذي يتعين تعزيز الأمم المتحدة فيه.
    il importe de renforcer de façon systématique la présence de l'ONU sur le terrain grâce à la coopération du PNUD. UN وينبغي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة باستمرار على الصعيد الميداني بفضل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    il importe de renforcer la coordination et la coopération internationales afin de remédier aux déséquilibres macroéconomiques mondiaux. UN ومن المهم تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل معالجة الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي العالمي.
    il importe de renforcer la représentation extérieure de l'ONUDI tout en tenant compte des coûts budgétaires ; par exemple, par un redéploiement approprié du personnel du Siège vers les services extérieurs. UN ومن المهم تعزيز التمثيل الميداني لليونيدو، مع وضع التكاليف المالية في الاعتبار، وذلك على سبيل المثال من خلال نقل الموظفين بطريقة مناسبة من المقر إلى الميدان.
    il importe de renforcer la coopération Sud-Sud afin de réaliser pleinement les potentialités qu'elle offre en matière de développement. UN ومن المهم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق إمكانيات التنمية كاملةً فيها.
    Cette analyse montre également combien il importe de renforcer les capacité nationales de suivi et d'évaluation. UN ويؤكد التحليل أيضا ضرورة تعزيز قدرات الرصد والتقييم على المستوى القطري.
    Elle souligne en outre combien il importe de renforcer les droits des personnes handicapées et de favoriser leur participation à la vie sociale dans tous ses aspects. UN وتشدد الورقة كذلك على ضرورة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع مشاركتهم في جميع نواحي المجتمع.
    Troisièmement, il importe de renforcer le rôle principal de l'Assemblée dans les domaines liés à la paix et la sécurité internationales, conformément aux Articles 10, 11, 12, 14 et 35 de la Charte. UN ثالثا، ضرورة تعزيز الجمعية العامة لدورها الرئيسي في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين وفقا للمواد 10 و 11 و 12 و 14 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en préservant la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples et en respectant les particularités nationales et régionales ainsi que les divers contextes historiques, culturels et religieux; UN 5 - تؤكد ما لحفظ الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي، فضلا عن احترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من أهمية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    5. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en préservant la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples et en respectant les particularités nationales et régionales ainsi que les divers contextes historiques, culturels et religieux ; UN 5 - تؤكد ما لحفظ الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي، وكذلك احترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من أهمية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    C'est pourquoi le Kazakhstan estime qu'il importe de renforcer son propre système de contrôle au niveau national. UN ولذلك، فإن كازاخستان تعتبر أن من المهم تعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات.
    il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Étant donné le rôle central que jouent les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de renforcer leur capacité opérationnelle et leur structure. UN وأضاف أنه نظرا للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين، يتعين تعزيز قدراتها لتشغيلية وهيكلها التنظيمي.
    il importe de renforcer les relations de partenariat à tous les niveaux pour fournir une assistance aux pays d'accueil, surtout quand il s'agit de pays en développement, en vue de stimuler la solidarité internationale et de faciliter le partage de la charge. UN وينبغي تعزيز الشراكات على جميع المستويات من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة للاجئين، وخاصة البلدان النامية، بغية تحقيق التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Dans ce contexte, nous soulignons une fois de plus qu'il importe de renforcer l'État de droit et le pluralisme politique ainsi que l'exercice responsable et intègre de la fonction publique. UN وفي هذا الصدد نكرر أهمية توطيد دولة القانون، والتعدددية السياسية، على أن يصحبهما ممارسة الوظيفة العامة بروح المسؤولية والالتزام الخلقي.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de renforcer la coopération entre les comités de lutte contre le terrorisme créés par ses résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011), 1373 (2001), 1540 (2004), 1988 (2011), et leurs groupes d'experts. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة زيادة التعاون الجاري بين اللجان المكلفة بولايات مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقراراته 1267 (1999)، و 1989 (2011)، و 1373 (2001)، و 1540 (2004)، و 1988 (2011)، وأفرقة خبرائها.
    En préconisant le nouvel ordre humain international, le Gouvernement du Guyana estime, eu égard au caractère universel de l'Organisation des Nations Unies, qu'il importe de renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. UN وترى حكومة غيانا، وهي تدعو إلى النظام الإنساني العالمي الجديد، أنه بالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدراتها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    C'est pourquoi il importe de renforcer le rôle de notre organisation et d'améliorer son efficacité. UN ولهذا السبب من الأهمية بمكان تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها.
    J'aimerais souligner que l'Ukraine est profondément convaincue qu'il importe de renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine du suivi des sanctions, en particulier en créant, au sein de l'ONU, un bureau auquel sera confiée cette tâche importante. UN وأود أن أعرب عن اقتناع أوكرانيا القوي بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال رصد الجزاءات، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب داخل الأمم المتحدة لتنفيذ هذا العمل الهام.
    il importe de renforcer les moyens de planification du développement durable à tous les niveaux - mondial, régional, national et infranational. UN إذ يلزم تعزيز القدرات في مجال التخطيط للتنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    Mais nous savons aussi qu'il importe de renforcer la notion selon laquelle ce sont avant tout les parents qui sont responsables des enfants et que la tâche de l'Etat et de la société est d'y contribuer et non de se substituer aux parents dans l'accomplissement de leurs obligations. UN ونحن نعرف أيضا أنه من اﻷهمية بمكان تعزيز المفهوم القائل بأن اﻵباء يتحملون المسؤولية اﻷولى عن أطفالهم، وأن مسؤولية الدولة والمجتمع تنحصر في المساهمة في تلك المهمة، دون أن تحل محل اﻵباء في الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus