"il importe qu" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المهم أن
        
    • جديد أهمية
        
    • فمن المهم أن
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • المهم بالنسبة
        
    il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.
    il importe qu'en la matière la Mission tire parti de l'expérience acquise en 2005. UN ومن المهم أن تضع البعثة في اعتبارها تجارب عام 2005 أثناء مساعدتها للجنة الانتخابية الوطنية.
    Des témoins venus du Rwanda comparaissent actuellement devant le Tribunal et il importe qu'ils continuent de le faire. UN ويمثُل شهود من رواندا أمام المحكمة في الوقت الراهن. ومن المهم أن يستمر ذلك.
    b) Réaffirmé qu'il importe qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de parvenir à l'objectif de l'adhésion de tous les États de la région au Traité (par. 2); UN (ب) تؤكد من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الشاملة تحقيقا لهدف الالتزام العالمي بالمعاهدة في الشرق الأوسط (الفقرة 2)؛
    il importe qu'elle soit soutenue et durable. UN فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما.
    il importe qu'alors que nous discutons de ces questions, nous gardions à l'esprit les souffrances effroyables occasionnées quotidiennement par les mines terrestres antipersonnel. UN وبينما نناقش هذه المسائل، من اﻷهمية بمكان أن نراعي المعاناة الرهيبـــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يوميا.
    Il importe qu̓une équipe d̓enquêteurs indépendants se penche sur les faits et établisse un rapport impartial. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر فريق مستقل لتقصي الحقائق في الوقائع ويعد تقريراً نزيهاً.
    Même dans les conditions fondamentalement différentes d'aujourd'hui, il importe qu'on reconnaisse en rétrospective les mérites historiques du processus d'Helsinki. UN ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي.
    il importe qu'elles coopèrent étroitement avec la Commission de tracé de la frontière et la MINUEE au stade de l'application de la décision. UN ومن المهم أن يتعاون الطرفان بشكل وثيق مع لجنة الحدود والبعثة خلال تنفيذ القرار.
    il importe qu'ils répondent généreusement. UN ومن المهم أن يستجيبوا لذلك استجابة سخية.
    il importe qu'il résulte de ces mesures une répartition équitable parmi les États Membres du fardeau des dépenses de l'Organisation. UN ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء.
    La technologie a apporté une contribution importante à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions et il importe qu'elle continue d'y contribuer. UN كان للتكنولوجيا دور هام في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، ومن المهم أن تستمر هذه المساهمة.
    il importe qu'il soit mis un terme au cercle vicieux de la violence et des représailles. UN ومن المهم أن تكون هناك نهاية لهذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد.
    il importe qu'on examine dans chaque cas la situation concrète des personnes. UN ومن المهم أن يتم فحص كل حالة فحصا دقيقا واقعيا.
    Le nouveau Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence commencera à fonctionner au début de l'année prochaine et il importe qu'il soit structuré et organisé de façon à assurer l'accomplissement optimal de ses fonctions principales. UN وسيبدأ المكتب الجديد لمنسق اﻹغاثة في حالة الطوارئ عمله في بداية السنة القادمة، ومن المهم أن ينشأ هذا المكتب وينظم بطريقة تضمن التنفيذ الكامل للمهام اﻷساسية.
    b) Réaffirmé qu'il importe qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de parvenir à l'objectif de l'adhésion de tous les États de la région au Traité (par. 2); UN (ب) تؤكد من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الشاملة تحقيقا لهدف الالتزام العالمي بالمعاهدة في الشرق الأوسط (الفقرة 2)؛
    2. Réaffirme qu'il importe qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires4 et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de parvenir à l'objectif de l'adhésion de tous les États de la région au Traité ; UN 2 - تؤكد من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(5) وإخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الشاملة تحقيقا لهدف الالتزام العالمي بالمعاهدة في الشرق الأوسط؛
    2. Réaffirme qu'il importe qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires4 et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de parvenir à l'objectif de l'adhésion de tous les États de la région au Traité; UN 2 - تؤكد من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(4) وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقا لهدف الالتزام العالمي بالمعاهدة في الشرق الأوسط؛
    Si un pays doit faire face aux problèmes de la pauvreté, il importe qu'il soit libre de fixer lui-même ses priorités de développement, sans qu'elles lui soient imposées par les institutions financières internationales. UN وإذا كان على بلد أن يتصدى لقضايا الفقر، فمن المهم أن يكون حرا في تحديد أولوياته الإنمائية الخاصة لا أن تكون مملاة عليه من قبل المؤسسات المالية الدولية.
    Toutefois, il importe qu'au moins un membre du Comité des sanctions assiste à ce séminaire, qui offrira au Comité une précieuse occasion de souligner la nécessité d'assurer l'application effective de l'embargo sur les armes contre la Somalie et de plaider en ce sens auprès des États voisins et des États de la région. UN ومع ذلك فمن المهم أن يشارك عضو واحد على الأقل من لجنة مجلس الأمن في هذه الندوة، إذ أنها ستوفر فرصة قيمة للجنة للتأكيد للدول الإقليمية ودول الجوار على الحاجة إلى إنفاذ فعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Lorsqu'il s'agit de rapports factuels, il importe qu'ils soient distribués à temps. UN وعندما تكون التقارير مجرد سرد للوقائع، من اﻷهمية بمكان أن يكون توزيعها حسن التوقيت.
    À cet égard, je voudrais souligner que pour la Mission soit un succès, il importe qu'elle soit bien préparée et bien organisée, tant au Siège que sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أنه من أجل أن تتكلل مهمة البعثة بالنجاح، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكون معدة إعدادا جيدا ومنظمة تنظيما جيدا، في المقر وفي الميدان.
    il importe qu'en plus de reconnaître les risques posés par les changements climatiques, les pays développés fournissent aux plus vulnérables les fonds requis pour les aider à s'adapter et à limiter les dommages. UN ومن الأهمية بمكان أن يرافق الاعتراف بالتهديدات التي يمثلها تغير المناخ توفير التمويل الكافي والإضافي من جانب البلدان المتقدمة النمو لأضعف البلدان بغية مساعدتها على معالجة متطلباتنا للتكيف والتخفيف.
    Toutefois, je crois que nous avons fait une avancée en ce sens et qu'il importe qu'en cette journée historique, nous nous arrêtions quelques instants pour nous autoféliciter. UN لكنني أعتقد أننا اتخذت خطوة جيدة، وأنه من المهم بالنسبة لنا أن نتوقف لحظة لنهنئ أنفسنا على هذا اليوم الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus