"il importe tout" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المهم بصفة
        
    • ومن المهم بنفس
        
    • الشرط الأول الواجب
        
    • لا يقل أهمية
        
    • من المهم بنفس
        
    • ومن المهم بوجه
        
    • ومما يحظى بنفس
        
    • ومما يكتسي أهمية
        
    • المهم بصورة
        
    • اﻷهمية بنفس
        
    • من المهم بشكل
        
    • من المهم بصفة
        
    il importe tout particulièrement d'établir des mécanismes de suivi et d'application qui permettent de maîtriser les sources de pollution atmosphérique transfrontière. UN ومن المهم بصفة خاصة إنشاء آليات للرصد والإنفاذ لضمان مراقبة مصادر ملوِّثات الهواء العابرة للحدود.
    il importe tout particulièrement que le Gouvernement mobilise sa part du budget électoral, notamment les fonds nécessaires au développement des compétences de gestion et d'administration des élections du Conseil électoral. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تحشد الحكومة حصتها من الموارد المخصصة للميزانية الانتخابية، بما في ذلك التمويل اللازم لبناء القدرات التنظيمية والإدارية الانتخابية للمجلس الانتخابي الدائم.
    il importe tout autant de renforcer les capacités techniques et administratives des autorités locales pour l'autonomisation des femmes. UN 23 - ومن المهم بنفس القدر تعزيز القدرات التقنية والإدارية للسلطات المحلية على تمكين المرأة الريفية.
    Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. UN وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها.
    Au niveau international, il importe tout autant d'avoir des codes de conduite des affaires dans les pays en développement. UN وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية.
    il importe tout particulièrement que chaque nouvelle délégation de pouvoirs fasse l'objet d'un suivi quelques mois après son entrée en vigueur. UN ومن المهم بوجه خاص أن يخضع كل تفويض جديد للسلطة للرصد في الأشهر التالية له.
    il importe tout particulièrement que les victimes de violences dans la famille soient considérées comme bénéficiaires de l'assistance judiciaire. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    il importe tout particulièrement que les responsables de la santé publique et de la lutte antivectorielle prennent part à l'étude sur le DDT. UN ومن المهم بصفة خاصة إدراج الرسميين ذوي المسؤولية عن الصحة العامة ومكافحة ناقلات الأمراض في تقييم الـ د. د.
    il importe tout particulièrement d'étayer les approches qui permettront aux enfants d'apprendre à lutter contre le racisme, la xénophobie, le sexisme et les autres formes de discrimination. UN ومن المهم بصفة خاصة تعزيز النهج التي تتيح لﻷطفال تعلم كيفية مقاومة ومكافحة العنصرية وكره اﻷجانب، والتعصب لجنس بعينه، وغيرها من أشكال التمييز.
    il importe tout particulièrement d'accorder une attention systématique à l'analyse et à l'atténuation des risques pour répondre efficacement aux besoins spécifiques des enfants vivant dans des contextes fragiles et affectés par un conflit. UN ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات.
    il importe tout autant que la relation entre les institutions de Bretton Wood et l'ONU soit incluse dans cet examen. UN ومن المهم بنفس القدر أن تشكل العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة جزءا من ذلك الاستعراض.
    il importe tout autant de définir ce qui sera exclu du champ du projet; UN ومن المهم بنفس القدر تحديد نطاق العمل الذي لن ينجز في إطار المشروع.
    il importe tout autant de rendre explicite l’objet du Protocole, comme cela a été suggéré. UN ومن المهم بنفس القدر توضيح الغرض من البروتوكول ، حسبما اقترح ذلك .
    Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. UN وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. UN وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Néanmoins, il importe tout autant de veiller à ce que les recherches soient coordonnées au plan international et à ce que leurs résultats soient largement diffusés; UN بيد أن كفالة تنسيق البحوث دوليا وإتاحة نتائجها على نطاق واسع لا يقل أهمية عن ذلك؛
    Le succès d'un processus électoral exige que l'autorité électorale soit neutre et impartiale; toutefois, il importe tout autant qu'elle soit aussi efficace. UN ولكي يُضمن نجاح أي عملية انتخابية، يلزم أن تتصف الهيئة الانتخابية بالحياد والنزاهة؛ بيد أن من المهم بنفس القدر أن تكون فعالة.
    il importe tout particulièrement d'informer le requérant des motifs ayant présidé à la décision lorsque celle-ci aboutit à son maintien sur la Liste, faute de quoi il ne sera pas en mesure de modifier son comportement de façon à pouvoir être radié de la Liste à un stade ultérieur. UN ومن المهم بوجه خاص إبلاغ مقدم الالتماس بأسباب أي قرار بالإبقاء على الاسم في القائمة. فعندئذ فقط يستطيع مقدم الالتماس أن يتصرف على نحو مغاير، ويمكن أن يوفق في طلب رفع الاسم في مرحلة لاحقة.
    il importe tout autant de renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité et des questions judiciaires afin de lutter contre l'impunité. UN ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب.
    il importe tout particulièrement de renforcer les capacités des autorités locales, d'éduquer les électeurs et de mener des campagnes d'information et de sensibilisation auprès des groupes habituellement marginalisés. UN ومما يكتسي أهمية خاصة بناء قدرات الحكومات المحلية، وتوعية الناخبين، والحملات الإعلامية ورفع مستوى الوعي لدى الفئات المهمشة عادة.
    C'est pourquoi il importe tout particulièrement que nous débutions nos séances à l'heure ces deux jours-là. UN لذلك من المهم بصورة خاصة أن نستهل عملنا في الوقت المحدد في كلا اليومين.
    D'un autre côté, il importe tout autant de comprendre que, les fonds étant fongibles, il se peut en réalité que les ressources tendant à appuyer des programmes sociaux ne servent à financer d'autres activités. UN ومن ناحية أخرى، من اﻷهمية بنفس القدر التسليم بأنه، ﻷن اﻷموال من المثليات، فإن الموارد التي يقصد بها دعم البرامج الاجتماعية قد تدفع في الواقع ثمن اﻷنشطة اﻷخرى.
    Par ailleurs, il importe tout particulièrement de renforcer le statut de la question des droits de l'homme au sein de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, il importe tout particulièrement de rationnaliser le mécanisme de prise de décision. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus