"il importera de" - Traduction Français en Arabe

    • وسيكون من المهم
        
    • سيكون من المهم
        
    • من المهم ضمان
        
    il importera de tenir le Comité pleinement informé des travaux en cours dans le cadre du programme de Partenariat. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    il importera de définir clairement les gammes de services spécialisés de chacun de ces trois domaines selon les demandes des partenaires. UN وسيكون من المهم توضيح حدود الخدمات المتخصصة في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة بناءً على طلب الشركاء.
    il importera de coordonner cela avec le nouveau Bureau de la recherche afin de garantir la complémentarité. UN وسيكون من المهم التنسيق مع مكتب البحوث الجديد لضمان التكامل.
    De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها.
    Contexte Pour situer brièvement le plan d'action dans son contexte, il importera de prendre en compte plusieurs facteurs qui aideront à analyser plus complètement le problème des armes légères : UN عند وضع مضمون تحليلي موجز لخطة العمل، سيكون من المهم أخذ عدد من العوامل في الاعتبار من أجل عرض صورة شاملة. وتتضمن هذه العوامل ما يلي:
    Les dirigeants ont des expériences différentes et il importera de s’inspirer des succès obtenus et de les faire connaître. UN وبما أن تجارب واضعي السياسات في مجال الحد من الفقر غير متشابهة سيكون من المهم الاستفادة من حالات النجاح ونشرها.
    il importera de bien comprendre comment les différents dispositifs peuvent s'articuler de façon à former une architecture complète, cohérente et efficace. UN وسيكون من المهم التوصل إلى فهم واضح لكيفية جعل مختلف الترتيبات متوائمة ضمن بنية شاملة ومتماسكة وفعالة.
    il importera de fournir des conseils techniques et stratégiques dans les domaines de l'administration pénitentiaire, de la problématique hommes-femmes et de la justice pour mineurs. UN وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث.
    il importera de déterminer la nature et le niveau des investissements nécessaires, le coût des opérations et les résultats obtenus. UN وسيكون من المهم تحديد وتقييم الاستثمارات المطلوبة، والتكاليف المتكبدة والنتائج المحققة.
    il importera de maintenir la stabilité et la sécurité du sud du Liban face aux menaces qui pèsent sur la sécurité du pays et de l'ensemble de la région. UN وسيكون من المهم إبقاء الوضع مستقرا وآمنا في جنوب لبنان في مواجهة التهديدات الأمنية التي يتعرض لها لبنان والمنطقة ككل.
    il importera de replacer la réforme des institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit dans le cadre général du dialogue national et de la réconciliation. UN وسيكون من المهم إدراج إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون في إطار أوسع هو إطار الحوار والمصالحة الوطنية.
    il importera de poursuivre l'action menée en vue de garantir les droits fonciers de ces groupes. UN وسيكون من المهم أن تتواصل الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الأراضي لتلك المجموعات.
    il importera de veiller à ce que les experts chargés d'une évaluation donnée soient présents aux réunions pour participer au débat. UN وسيكون من المهم كفالة قدرة الخبراء المسؤولين عن إجراء التقييم على حضور هذه الاجتماعات لغرض التحاور.
    il importera de veiller à ce que les dispositions de l'Accord soient effectivement mises en oeuvre et en particulier à réduire au minimum l'application de normes nationales plus rigoureuses que les normes internationales. UN وسيكون من المهم ضمان التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاق، وبوجه خاص التقليل الى أدنى حد من استخدام معايير وطنية أعلى من القواعد الدولية.
    Cette opération revêt donc un poids politique considérable, et il importera de veiller à ce qu'une partie des projets ait pour principal objectif la réintégration économique des deux entités. UN ولذلك، فإن لها أهمية سياسية كبيرة وسيكون من المهم أن نكفل أن تكون إعادة التكامل الاقتصادي بين الكيانين ضمن اﻷهداف اﻷساسية لنسبة من المشاريع.
    À cet égard, il importera de continuer à aider la société civile afghane à promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Dans la réalité, il importera de réaffirmer certains des droits consacrés dans la Déclaration, d'en formuler d'autres et de mieux les définir. UN ففي واقع الحياة، سيكون من المهم إعادة التأكيد على بعض الحقوق المتضمنة في الإعلان، وينبغي زيادة تطوير بعض الحقوق وتعريفها على نحو كاف.
    À cette fin, il importera de montrer comment les pertes imputables aux catastrophes compromettent la résilience financière des pays en raison de leurs effets sur la croissance à moyen terme, leur stabilité budgétaire et l'équilibre des comptes nationaux. UN ومن أجل ذلك، سيكون من المهم البرهنة على أن خسائر الكوارث تقوّض المرونة المالية للأمم، وتؤثر في النمو المتوسط إلى الطويل الأجل، والاستقرار المالي، ورصيد الحسابات الوطني.
    En élaborant des stratégies destinées à combattre la vulnérabilité et ses causes profondes, il importera de bien comprendre comment et pourquoi la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes se produit. UN وعند وضع استراتيجيات لمعالجة الضعف والأسباب الجذرية لهذا الأمر، سيكون من المهم نشر فهم أعمق لكيفية حدوث الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، والأسباب المؤدية إليه.
    Pour s'occuper de toutes ces questions, il importera de communiquer clairement au sujet du programme, y compris dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de la Plateforme en matière de communication et de sensibilisation, et de la stratégie d'association des parties prenantes. UN ولمعالجة هذه القضايا سيكون من المهم ضمان تواصل واضح بشأن البرنامج، بما في ذلك في إطار تنفيذ استراتيجية المنبر للاتصال والتوعية، واستراتيجية إشراك أصحاب المصلحة.
    Parallèlement, il importera de continuer de mieux harmoniser les initiatives relatives à la réforme du secteur de la sécurité. UN 135 - وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم مواصلة تحسين تنسيق المبادرات الدولية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus