407. En vertu de l'article 5A b), le tribunal peut, s'il le juge approprié, raccourcir les délais énoncés à l'article 5A a). | UN | 407- ووفقاً للمادة 5 ألف (ب)، يجوز للمحكمة تقصير الفترات المنصوص عليها في المادة 5 ألف (أ) إذا ما رأت ذلك مناسباً. |
Le paragraphe 2 dispose que le tribunal arbitral tient compte de cette méthode dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l'espèce. | UN | وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية. |
19. Le Président peut à chaque session, s'il le juge approprié, inviter les membres de la Commission et toutes les personnes qui participent à ses travaux à faire en sorte que les débats se déroulent de façon ordonnée et dans un climat de respect mutuel. | UN | 19- وفي كل دورة، يجوز للرئيس في الحالات التي يراها مناسبة أن يدعو أعضاء اللجنة وجميع المشاركين في أعمالها إلى ضمان تصريف أعمالها بصورة منظمة وفي إطار من الاحترام المتبادل. |
Le Groupe de travail effectue des missions dans les pays, à leur invitation, mais peut aussi prendre l'initiative de contacter les gouvernements des pays en vue de s'y rendre en mission, lorsqu'il le juge approprié. | UN | يقوم الفريق العامل بزيارات للبلدان بناء على دعوات منها، ولكنه يبادر أيضاً إلى الاتصال بالحكومات بهدف القيام بزيارات إلى بلدانها عندما يرى ذلك مناسباً. |
Compte tenu de l'ordre du jour pour la session en cours de l'Assemblée générale, le Directeur général prie le Secrétaire général de bien vouloir envisager de porter la résolution à l'attention de l'Assemblée générale au titre du point 134 s'il le juge approprié. | UN | وإذ يأخذ المدير العام بعين الاعتبار جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، يرجو من اﻷمين العام أن ينظر في عرض هذا القرار على الجمعية العامة في إطار البند ١٣٤ من جدول اﻷعمال، إن رأى ذلك مناسبا. |
Il a donc été proposé de remplacer les mots " dans l'exercice de son pouvoir d'appréciation, conduit " par " devrait conduire la procédure comme il le juge approprié " . | UN | ولذلك، اقتُرح الاستعاضة عن عبارة " يتعين على هيئة التحكيم، لدى ممارسة صلاحيتها التقديرية، " بعبارة " ينبغي لهيئة التحكيم أن تسيّر إجراءات التحكيم على النحو الذي تراه مناسبا " . |
1. Le tribunal arbitral fixe les frais d'arbitrage dans la sentence définitive et, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence. | UN | تحديد التكاليف 1- تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
2. S'il existe une autorité de nomination et si cette autorité applique ou déclare qu'elle appliquera un barème ou une méthode particulière pour déterminer les honoraires des arbitres nommés dans des litiges internationaux, le tribunal arbitral fixe le montant de ses honoraires en tenant compte de ce barème ou de cette méthode dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l'espèce. | UN | 2- إذا ما وُجِدت سلطةُ تعيين وكانت تطبِّق، أو أعلنت أنها ستطبِّقُ، جدولاً أو طريقةً مُعيَّنَةً لتحديد أتعاب المحكَّمين في القضايا الدولية، أخذت هيئةُ التحكيم، لدى تحديد أتعابها، ذلك الجدولَ أو تلك الطريقةَ بعين الاعتبار، متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية. |
d) Le Secrétaire général peut fixer un taux spécial pour l'indemnité journalière de subsistance dans les cas où il le juge approprié, y compris lorsqu'un fonctionnaire est affecté à une conférence ou détaché de son lieu d'affectation officiel pendant une période prolongée. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي. |
L'article 16AA de la loi sur les jurys dit que < < le juge peut conduire le débat et examiner tout élément de preuve comme il le juge approprié > > , ce qui offre au juge la souplesse nécessaire pour déterminer cas par cas l'aptitude de chaque juré à siéger dans le jury. | UN | وتنص المادة 16 ألف ألف من قانون هيئات المحلفين على أن " بإمكان القاضي أن يسير الجلسة وينظر في الأدلة التي يراها مناسبة " ، ويعطي ذلك للقاضي المرونة اللازمة لتحديد قدرة كل محلف على العمل على أساس كل قضية على حدة. |
31. Le Groupe de travail effectue des missions dans les pays, à leur invitation, mais peut aussi prendre l'initiative de contacter les gouvernements des pays en vue de s'y rendre en mission, lorsqu'il le juge approprié. | UN | 31- يقوم الفريق العامل بزيارات للبلدان بناء على دعوات منها، ولكنه يبادر أيضاً إلى الاتصال بالحكومات بهدف القيام بزيارات إلى بلدانها عندما يرى ذلك مناسباً. |
L'arrêt du Tribunal suprême du 25 février 2003 a limité la compétence juridictionnelle aux actes touchant les ressortissants: < < En matière de tortures, l'Espagne et le Guatemala sont parties à la Convention de 1984, laquelle contient le principe de la personnalité passive, qui permet à l'État dont la victime est ressortissante de poursuivre les faits quand il le juge approprié. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، قضية التعذيب التي تعرض له مواطنون إسبان في غواتيمالا، وقررت المحكمة العليا بشأنها في 25 شباط/فبراير 2003 أن الولاية القضائية تقتصر على قضايا تتصل بالمواطنين الإسبان: " فيما يخص التعذيب، فإن إسبانيا وغواتيمالا طرفان في اتفاقية عام 1984، التي تتضمن مبدأ الشخصية السلبية الذي ينص على أن البلد الذي يحمل الضحية جنسيته يمكنه محاكمة القضية إذا رأى ذلك مناسبا. |
84. Il a été fait observer que les première et deuxième phrases du paragraphe 1 se contredisaient peut-être, car la première disposait que le tribunal arbitral " peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié " , alors que la seconde pouvait être comprise comme lui imposant l'obligation de conduire la procédure en respectant certains principes. | UN | 84- ذُكر أنه قد يكون هناك عدم اتساق بين الجملتين الأولى والثانية من الفقرة (1)، لأن الجملة الأولى تنص على أنه " يجوز لهيئة التحكيم أن تسيِّر عملية التحكيم على النحو الذي تراه مناسبا " ، بينما يمكن أن تُقرأ الجملة الثانية على أنها تفرض على الهيئة التزاما بتسيير الإجراءات وفقا لمبادئ معينة. |
Il a été rappelé que l'article 17-1 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 donnait au tribunal arbitral le pouvoir de procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié. | UN | واستُذكر أنَّ المادة 17 (1) من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 تعطي هيئة التحكيم صلاحية تقديرية بتسيير عملية التحكيم على النحو الذي تراه مناسباً. |
Lorsqu'il aura soigneusement examiné un nombre suffisant d'informations pour se prononcer en toute connaissance de cause, le Rapporteur spécial présentera ses observations sur les cas en question, s'il le juge approprié. | UN | وبعد النظر بدقة في جميع المعلومات اللازمة للتوصل إلى رأي يقوم على حسن الاطلاع، سوف يقدم المقرر الخاص ملاحظاته بشأن هذه الحالات إذا وجد ذلك مناسبا. |
f) Au cours du mandat d'un expert, s'il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
Le Conseil peut, lorsqu'il le juge approprié, inviter d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales à désigner des observateurs pour assister à ses réunions. | UN | للمجلس، عندما يرى ذلك مناسبا، أن يدعو منظمات أخرى، حكومية دولية أو غير حكومية، الى تعيين مراقبين لحضور اجتماعاته. |