"il lui recommande en outre" - Traduction Français en Arabe

    • كما توصي اللجنة الدولة الطرف
        
    • وتوصي اللجنة كذلك بأن
        
    • كما توصي اللجنة بأن
        
    • وتوصي اللجنة الدولة الطرف
        
    • وتوصيها أيضاً
        
    • وتوصي اللجنة أيضاً بأن
        
    • كما توصي الدولة الطرف
        
    • وتوصي الدولة الطرف أيضاً
        
    • وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف
        
    • وتوصي كذلك الدولة الطرف
        
    • كما توصيها بأن
        
    • وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن
        
    • وهي توصي أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف
        
    • وهي توصي أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف
        
    • وتوصي أيضا بأن تكفل
        
    il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية.
    il lui recommande en outre de retirer sa réserve à l'article 17 de la Convention et de faciliter l'accès aux ouvrages pour enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء تحفظها على المادة 17 من الاتفاقية وإتاحة الحصول على كتب الأطفال بسهولة.
    il lui recommande en outre de faire en sorte que les dispositions de la Convention soient respectées en toutes circonstances par l'ensemble de l'appareil de l'État. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف تقيد جميع أجهزة الدولة بأحكام الاتفاقية في جميع الأحوال.
    il lui recommande en outre de ratifier le Protocole facultatif à la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    il lui recommande en outre de garantir l'accès effectif des enfants victimes d'infractions à des voies de recours et à une réparation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتمكين الأطفال ضحايا الجرائم من الحصول الفعلي على سبل الانتصاف والجبر.
    il lui recommande en outre d'envisager de procéder à des extraditions sur la seule base juridique du Protocole facultatif, sans que l'existence d'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصيها أيضاً بأن تنظر في إمكانية جعل البروتوكول أساس تسليم المطلوبين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour que les femmes immigrées soient informées de leurs droits en cas de violence familiale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour promouvoir une culture de tolérance et de respect mutuel. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى ترسيخ ثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    il lui recommande en outre de coordonner et d'appliquer les programmes mis au point dans le cadre de la coopération internationale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنسيق وتنفيذ البرامج التي أعدت في إطار التعاون الدولي.
    il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière de travail des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    il lui recommande en outre de faire appel à la coopération technique d'organismes comme l'OMS et l'UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى التعاون التقني مع منظمات منها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    il lui recommande en outre d'adopter des mesures plus spécifiques visant à: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من الإجراءات المحددة في سبيل تحقيق ما يلي:
    il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    il lui recommande en outre d'adopter des mesures visant à réduire les disparités régionales et de s'attacher à trouver d'autres modes de chauffage dans les gehrs. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت الإقليمي وأن تسعى إلى إيجاد تدابير بديلة للتدفئة في غهرز.
    il lui recommande en outre de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de garantir l'épanouissement des enfants vivant en établissement. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    il lui recommande en outre de prendre des mesures pour garantir aux hommes et aux femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مساواة الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    il lui recommande en outre d'accentuer ses efforts pour faire cadrer le Registre national des communautés autochtones avec les registres provinciaux. UN وتوصيها أيضاً بتكثيف جهودها من أجل مواءمة السجل الوطني الخاص بالمجتمعات الأصلية مع السجلات المحلية.
    il lui recommande en outre de veiller à ce que ces organismes disposent des ressources humaines, techniques et financières voulues pour mettre pleinement en œuvre le Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تزويد هذه الهيئات بما يكفي من موارد بشرية وتقنية ومالية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière du travail des enfants. UN كما توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    il lui recommande en outre de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بالتصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    il lui recommande en outre d'adopter des mesures efficaces en vue de favoriser l'émancipation des filles au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de la communauté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لتمكين الفتيات في المحيط الأسري والمدرسي والمجتمعي.
    il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء.
    il lui recommande en outre de soutenir davantage l'initiative Hôpitaux amis des bébés. UN كما توصيها بأن تعزز دعمها لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال.
    il lui recommande en outre de veiller à ce que les activités entreprises dans le cadre du plan biennal d'action en faveur des enfants et des autres stratégies et plans mis en œuvre à l'échelon national soient bien coordonnées et suivies. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل تنسيق ورصد أنشطة خطة العمل لصالح الطفل التي توضع مرّتين في السنة والاستراتيجيات والخطط الوطنية الأخرى.
    il lui recommande en outre de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques favorables à la santé des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation sanitaires en matière de procréation, eu égard notamment au VIH/SIDA, aux maladies sexuellement transmissibles, aux grossesses parmi les adolescentes et à l'avortement. UN وهي توصي أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتعزيز السياسات بشأن قضايا صحة المراهقين وتعزيز التثقيف وخدمات المشورة في مجال الصحة التناسلية وذلك فيما يتعلق بأمور منها فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، وحالات الحمل والإجهاض بين البنات.
    il lui recommande en outre de réexaminer les politiques exigeant une participation financière des adolescents âgés de 15 à 18 ans, et de veiller à ce que ces politiques ne limitent pas l'accès des adolescents à l'intégralité des soins de santé. UN وهي توصي أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة السياسات التي تتطلب ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة المشاركة في التكاليف، بحيث تضمن ألا تؤدي هذه السياسات إلى الحد من إمكانيات حصول المراهقين على الرعاية الصحية الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus