J'ai l'impression que quand ils me regardent, je sais qu'ils pensent qu'Il manque quelque chose. | Open Subtitles | أشعر بذلك عندما ينظران إليّ أعلم أنّهم يعتقدون بوجود شيء ما مفقود |
Il manque également à la victime sa cinquième phalange droite. | Open Subtitles | الضحية الأنثى مفقود أيضا لها الحق، كتيبة الخامسة. |
Il manque le même os au torse découvert ce matin. | Open Subtitles | والجذع وجد اليوم مفقود منه نفس العظم تماما |
Toutefois Il manque l'élément qui rende ces obligations contraignantes. | UN | إلا أن الحلقةَ التي تجعل هذه الالتزامات مُلزمةً مفقودة. |
La composition, les yeux, la texture, le coup de pinceau. Mais Il manque quelque chose et j'ai des doutes. | Open Subtitles | التكوين، العيون الملمس، ضربات الفرشة، كل شيء لكني أشعر بأن هناك شيء ناقص يشككني فيها |
Et s'Il manque ne serait-ce qu'un sou, je sais où vous vivez. | Open Subtitles | وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة , فأنا أعرف أين تسكن. |
En ce qui concerne l'Afrique, Il manque surtout une vision claire de son avenir. | UN | ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها. |
Le Conseil de sécurité prend des décisions politiques qui ont des conséquences juridiques, mais cela ne signifie pas pour autant qu'Il manque d'indépendance et d'impartialité. | UN | إن مجلس اﻷمن يتخذ قرارات سياسية لها آثار قانونية ولكن هذا لا يعني أنه بسبب ذلك ينقصه الاستقلال واﻹنصاف. |
Il manque encore les moyens de financer au moins un poste de fonctionnaire chargé du contrôle de la qualité. | UN | ولا يزال هناك نقص في الاعتمادات لوظيفة واحدة على الأقل في مجال ضمان ضبط النوعية. |
Je viens récupérer mon fric et si Il manque un centime, je te défigure à l'acide. | Open Subtitles | سآتي لآخذ مالي، وإن كان هناك دايم واحد مفقود فسألقي بحامض على وجهك. |
En fait, deux choses. Il manque la tête. Et l'âge ne colle pas. | Open Subtitles | في الواقع، أمران الرأس مفقود وهو في السن الخطأ |
Sa femme a confirmé qu'Il manque un obélisque décoratif sur la cheminée. | Open Subtitles | الزوجة أكدت بأن هناك نصب للزينة مفقود من رف الموقد. |
Quand la police m'a transmis le disque dur, ils m'ont dit qu'ils pensaient qu'Il manque un ordinateur portable. | Open Subtitles | عندما قامت شرطة نيويورك بتسليمي هذا القرص الصلب أخبروني بإنهم يعتقدون أن هُناك حاسوب مفقود |
Éplucher la liste des passagers pour voir s'Il manque quelqu'un. | Open Subtitles | نحتاج للتحقق من قائمة المسافرين ونرى ما إذا كان هناك شخص مفقود |
Il manque des images. Ou quelque chose a disparu parmi ces images. | Open Subtitles | أظن أنّ هناك مقطع مفقود أو أنّ هناك جزء مفقود من المقطع. |
Il manque toujours un corps. Un assassin vit en liberté. | Open Subtitles | جثة فتاة لاتزال مفقودة و قاتل لازال حراً |
Votre probation est examinée demain et Il manque des heures. | Open Subtitles | كنت أقول بأن لديك مراجعه غداً ومازالت ناقص عدة ساعات ولا أعرف كيف سنعمل على هذا |
On a récupé deux adultes, Il manque encore deux enfants. | Open Subtitles | لقدوجدناشخصانبالغان،، ولا يزال ينقص طفلان. |
Selon un inventaire, Il manque des armes de poing, des roquettes, 3 missiles Hellfire, plus d'une tonne de Semtex, du C4, du Demex et de la plastite. | Open Subtitles | طبقاً لقائمة الجرد، ينقصنا أسلحة ذراع ، آر بي جي ،وصواريخ نارية، وفوق طن من السمتيكس، |
Bien qu'Il manque encore quelques détails, le tableau semble complet et cohérent. | UN | والصورة، ولئن كان ينقصها بعض التفاصيل، فإنها تبدو وافية ومتسقة. |
Oui, le pipeline auquel Il manque 38 000 litres de kérosène. | Open Subtitles | أجل الخط الذي يفتقد 10آلاف جالون من وقود الطائرات |
Il manque des phalanges et des fragments osseux du crâne. | Open Subtitles | سُلاميات مفقوده , شدفة العظميه .من الجمجمة |
Il manque d'homogénéité conceptuelle quant à son objet. | UN | ويفتقر الاطار إلى الانسجام المفاهيمي فيما يتعلق بموضوعه. |
Mais, Gibbs, Il manque plus de toxines que ce que Ducky a trouvé. | Open Subtitles | ولكن، جيبس، هناك المزيد من السم في عداد المفقودين وجدت من الحبيب. |
Et comme tu peux voir, à chaque victime Il manque des parties de leur anatomie. | Open Subtitles | لأربع ضحايا نسائية وكما ترى كل ضحية تفتقد الى جزء من اعضائها |
Malheureusement, le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale reste un catalogue de documents et de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité. Il manque totalement de transparence et ne renferme aucune analyse. | UN | والمؤسف أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة يبقى مسردا للوثائق والقرارات التي صدرت عن طريق مجلس اﻷمن، وهو يفتقر كليا إلى الشفافية ويخلو تماما من التحليل. |
Il manque du personnel médical et sanitaire à l'échelon local. | UN | وهناك نقص في الموظفين الطبيين والصحيين على مستوى المجتمعات. |