À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
De plus, il me plaît de dire que mon gouvernement fait partie des 10 gouvernements les moins interventionnistes sur le plan économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرني أن أعلن بأن حكومتي تقع ضمن مصاف الحكومات العشر الأدنى تدخلا في الاقتصاد. |
il me plaît d'indiquer que nos organisations régionales coopèrent avec les différentes institutions des Nations Unies pour promouvoir la Convention. | UN | ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية. |
il me plaît d'annoncer que le Congrès guatémalien a approuvé cet accord à l'unanimité. | UN | ويسرني أن أبلّغ الجمعية بأن برلمان غواتيمالا قد أقر ذلك الاتفاق بالإجماع. |
Ce comportement, qu'il me plaît de saluer à nouveau ici, a valu au peuple du Niger, l'estime, la considération et le respect des centaines d'observateurs internationaux venus du monde entier pour suivre le déroulement de ces élections et attester de leur régularité et de leur transparence. | UN | وهذا السلوك الذي يسعدني أن أحييه هنا مرة أخرى، أكسب شعب النيجر احترام وتقدير وإجلال مئات المراقبين الدوليين الذين جاءوا من جميع أرجاء العالم وراقبوا الانتخابات وشهدوا على كونها منصفة وحرة. |
D'accord. il me plaît. | Open Subtitles | أنا معجبة به .. |
il me plaît à cet égard d'avoir une pensée pleine de reconnaissance à l'égard de l'Ambassadeur Pardo et des autres illustres pionniers du droit de la mer. | UN | وهنا، يسرني أن أذكر بالامتنان السفير باردو والرواد المتميزين الآخرين لقانون البحار. |
Au nombre des actions qui viennent étayer cette coopération, il me plaît d'en évoquer brièvement certaines dont l'orientation paraît essentielle pour ma délégation. | UN | ومن بين العديد من التدابير التي تدلل على هذا التعاون، يسرني أن أذكر بإيجاز بعضا منها التي تبدو أساسية بالنسبة لوفد بلدي. |
Aussi, il me plaît de rappeler les résultats suivants obtenus par mon pays. | UN | ولذلك، يسرني أن أذكر بالمكاسب اﻵتية التي أحرزها بلدي. |
il me plaît de donner suite par la présente lettre, aux différentes préoccupations posées par le Comité contre le terrorisme. | UN | يسرني أن أجيبكم في هذه الرسالة على مختلف الشواغل التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب. |
il me plaît donc ici de féliciter et remercier le Groupe de haut niveau pour ce travail remarquable. | UN | لذلك يسرني أن أهنئ الفريق رفيع المستوى وأن أشكره على العمل الممتاز الذي أنجزه. |
il me plaît de l'assurer de la disponibilité totale et entière et du soutien de toute ma délégation. | UN | ويسرني أن أؤكد له كامل تعاون ودعم وفد بلادي برمته. |
Pour cette lucide initiative, il me plaît de féliciter bien sincèrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | ويسرني أن أتقدم بتهنئة صادقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، على هذه المبادرة التي تتسم برؤية ثاقبة. |
il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. | UN | ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
il me plaît de souligner que des résultats positifs de ce partenariat sont déjà visibles. | UN | ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل. |
il me plaît à ce sujet de rappeler que les Ministres africains du commerce tiennent à Tunis, à partir d'aujourd'hui, une conférence qui porte sur l'examen de l'impact des résultats des négociations de l'Uruguay Round sur les économies de leurs pays respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن بأنه، بدءا من اليوم، يعقد وزراء التجارة اﻷفارقة مؤتمرا في تونس للنظر في اﻵثار المترتبة على نتائج مفاوضات جولة أوروغواي على اقتصادات بلدان كل منهم. |
En outre, il me plaît de rappeler que les premières échéances électorales pluralistes se sont déroulées au Tchad en 1996, dans une atmosphère de sérénité et dans la transparence, comme l'ont eu à reconnaître les observateurs internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعدني أن أذكر أن أول انتخابات متعددة الأحزاب جرت في تشاد في عام 1996، في مناخ من الهدوء والشفافية، كما لاحظ المراقبون الدوليون. |
À ce sujet, il me plaît de réitérer notre appréciation à l'action du Programme des Nations Unies pour le développement, pour la lutte qu'il mène aux côtés de nos gouvernements contre le sous-développement sous toutes ses formes. | UN | في هذا الصدد، يسعدني أن أكرر التأكيد هنا على تقديرنا للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقوف إلى جانب حكوماتنا، لمكافحة جميع أشكال التخلف. |
il me plaît vraiment. | Open Subtitles | أنا معجبة به جدا |
il me plaît de souligner au passage que cette assemblée a été l'organe de loin le plus enclin à saisir la Cour de ses interrogations. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير بشكل عابر إلى أن الجمعية العامة كانت الهيئة اﻷميل، إلى إحالة تساؤلاتها إلى المحكمة. |
Je ne suis pas Ciccio et je dis ce qu'il me plaît ! | Open Subtitles | -أنا لست "تشيتشو"! ، ويمكنني قول ما أشاء! |
il me plaît. Il prend ses responsabilités. | Open Subtitles | إنه يعجبني أترين ، هذا رجل يمكنه تولي المسئولية |
Je l'ai vu, il est génial. il me plaît. | Open Subtitles | لقد رأيته بالفعل، إنّه رائع لقد أعجبني كثيراً، إنّه |
il me plaît, ce gars-là. | Open Subtitles | يعجبني هذا الرجل |
il me plaît ici de rendre hommage à l'action du Secrétaire général dans notre sous-région et particulièrement son implication personnelle dans certaines situations particulières qu'il évoque dans son rapport au paragraphe 29 : | UN | ويسعدني أيضا أن أشيد بأنشطة الأمين العام في منطقتنا دون الإقليمية، وبوجه خاص بمشاركته الشخصية في حالات معينة تناولها تقريره، لا سيما في الفقرة 29، حيث يقول: |