"il n'existe aucune disposition" - Traduction Français en Arabe

    • لا توجد أحكام
        
    • ولا توجد أحكام
        
    • لا يوجد أي حكم
        
    • لا يوجد أي نص
        
    • وليس هناك أي حكم
        
    • ولا يوجد أي نص
        
    • ولا يوجد نص
        
    • فليس هناك أي حكم
        
    • ولا يوجد أي حكم
        
    • توجد نصوص
        
    il n'existe aucune disposition légale obligeant les femmes à obtenir l'accord de leur conjoint avant de se faire stériliser, notamment par ligature des trompes. UN لا توجد أحكام قانونية تستلزم حصول المرأة على إذن الزوج من أجل ربط البوق أو التعقيم.
    Dans de nombreux autres États, cependant, il n'existe aucune disposition équivalente. UN ومع ذلك، لا توجد أحكام مماثلة في كثير من الدول الأخرى.
    il n'existe aucune disposition législative facilitant l'ouverture d'enquêtes conjointes entre services de détection et de répression. UN ولا توجد أحكام تشريعية محلية مخصصة لتسهيل إنشاء تحقيقات مشتركة بين سلطات إنفاذ القانون.
    Le Président croit savoir qu'il n'existe aucune disposition sur la question car le Comité n'a encore jamais été confronté à ce cas de figure. UN 33- الرئيس أعرب عن اعتقاده بأنه لا يوجد أي حكم بشأن هذه المسألة لأن اللجنة لم تواجه قط هذه الحالة.
    il n'existe aucune disposition légale permettant d'empêcher la préparation d'actes terroristes sur le territoire malgache et visant d'autres pays ou leurs ressortissants. UN لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    5. L'Initiative mondiale indique en outre que dans le système pénal, il est interdit de condamner une personne qui a commis une infraction à une peine impliquant des châtiments corporels: il n'existe aucune disposition autorisant les châtiments corporels dans le droit pénal. UN 5- وأشارت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أيضاً إلى أن نظام العقوبات لا يجيز العقاب البدني كعقاب على جريمة: وليس هناك أي حكم في القانون الجنائي تحكم به الهيئات القضائية بالعقاب البدني.
    il n'existe aucune disposition, ni dans la Constitution, ni dans aucune autre loi, refusant à la femme l'égalité devant la loi. UN ولا يوجد أي نص في الدستور أو في أي قانون يحرم المرأة من المساواة أمام القانون.
    il n'existe aucune disposition législative spéciale qui permette aux tribunaux de limiter la liberté de déplacement d'auteurs d'actes de violence de ce type ou d'ordonner la protection des victimes. UN ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي.
    il n'existe aucune disposition qui lui aurait permis d'être relâchée, par décision administrative ou judiciaire. UN فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة.
    il n'existe aucune disposition spécifique prévoyant le gel de fonds appartenant à des terroristes mais il est prévu le gel de fonds provenant du produit du crime. UN لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم.
    Par ailleurs, il n'existe aucune disposition relative aux interruptions de carrière ou au congé parental d'éducation. UN إلا أنه لا توجد أحكام بشأن حالات الانقطاع عن العمل أو القيام بإجازة لرعاية الطفل.
    98. il n'existe aucune disposition régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    Bien qu'il n'existe aucune disposition légale en la matière, les autorités locales sont chargées de veiller à ce qu'il y ait suffisamment de terrains disponibles pour la construction de bâtiments à usage commercial et résidentiel. UN ومع أنه لا توجد أحكام قانونية بهذا المعنى، فإن السلطات المحلية مسؤولة عن توفير مساحات كافية من اﻷرض لتشييد المباني التجارية والسكنية.
    il n'existe aucune disposition légale permettant le partage d'informations pertinentes avec des équivalents étrangers afin de faciliter la coopération transfrontalière. Malgré cela, les autorités légales partagent les renseignements avec leurs équivalents dans toute la région, de même qu'elles en reçoivent de ces derniers. UN لا توجد أحكام قانونية تسمح بتبادل المعلومات ذات الصلة مع الجهات الأجنبية النظيرة من أجل تفعيل التعاون عبر الحدود، وعلى الرغم من ذلك تتبادل وكالات إنفاذ القوانين بالفعل المعلومات الاستخبارية مع الجهات ذات الاختصاصات المماثلة على صعيد الإقليم بأكمله.
    il n'existe aucune disposition prévoyant la suspension ou la demande de report du vote. UN ولا توجد أحكام لعمليات تعليق التصويت أو طلبات إرجائه.
    il n'existe aucune disposition prévoyant la confiscation ou la saisie des instruments " destinés à être utilisés " . UN ولا توجد أحكام بشأن مصادرة أو ضبط الأدوات " المعتزم استخدامها " في الجرائم.
    Cette décision rejoint celle déjà prise par le gouvernement en mai 2002, mais il n'existe aucune disposition écrite dans ce sens. UN ويندرج هذا القرار في نفس اتجاه قرار آخر اتخذته الحكومة في أيار/مايو 2002، ولكن لا يوجد أي حكم خطي في هذا الصدد.
    il n'existe aucune disposition législative à ce propos. UN لا يوجد أي نص تشريعي في هذا الصدد.
    5. Dans le système pénal, les châtiments corporels sont illicites en tant que peine pour une infraction: il n'existe aucune disposition du Code pénal autorisant les tribunaux à condamner des coupables à des châtiments corporels. UN 5- ولا يجيز نظام العقوبات العقوبة البدنية كعقاب على جريمة: وليس هناك أي حكم في القانون الجنائي تحكم به الهيئات القضائية بالعقوبة البدنية.
    il n'existe aucune disposition pour contrôler les fonds versés aux organisations religieuses. UN ولا يوجد أي نص يتعلق برصد الأموال التي ترسل إلى المنظمات الدينية.
    il n'existe aucune disposition législative prévoyant un examen périodique et systématique du caractère justifié et proportionnel de la détention. UN ولا يوجد نص تشريعي للاستعراض الدوري المنتظم لمبررات الاحتجاز وتناسبه.
    il n'existe aucune disposition qui lui aurait permis d'être relâchée, par décision administrative ou judiciaire. UN فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة.
    Dans les cas de grossesses à la suite de viols, il n'existe aucune disposition particulière. UN ولا يوجد أي حكم قانوني خاص بحالات الحمل الناجم عن الاغتصاب.
    La violence au foyer, y compris le viol et les voies de fait, est répandue mais rarement dénoncée, et il n'existe aucune disposition législative permettant d'en punir les auteurs. UN كما أن أعمال العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب والضرب، منتشرة على نطاق واسع ولكن قلما يبلغ عنها. ولا توجد نصوص قانونية لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus