"il n'existe pas encore" - Traduction Français en Arabe

    • لا يوجد حتى الآن
        
    • لا توجد حتى الآن
        
    • التي لم يتحقق فيها بعد
        
    • ولا يوجد حتى الآن
        
    • لا يوجد بعد
        
    • ولا توجد حتى الآن
        
    • لا توجد بعد
        
    • ولم يتحقق بعد
        
    • فلا توجد حتى الآن
        
    • فلا يوجد بعد
        
    • ولا توجد بعد أي
        
    • حتى اﻵن يُغطي حالات
        
    • لا يوجد حتى اﻵن أي
        
    • فليس هناك حتى الآن
        
    • أنه لا تتوافر
        
    En dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes liés aux missiles, il n'existe pas encore d'instrument global dans ce domaine. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال.
    Toutefois, il n'existe pas encore de stratégie nationale exhaustive consacrée à la protection et à la protection des droits de l'homme. UN ومع ذلك لا توجد حتى الآن استراتيجية وطنية شاملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple, quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجه أولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع.
    il n'existe pas encore de consensus sur les modalités de présentation des rapports. UN 7 - ولا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق بشأن شكل التقارير.
    En Afrique, il n'existe pas encore suffisamment de programmes pour justifier un effort régional. UN أما في افريقيا، فإنه لا يوجد بعد عدد كاف من البرامج يبرر الاضطلاع بجهد إقليمي.
    il n'existe pas encore de jurisprudence fournie sur ce type d'affaires. UN ولا توجد حتى الآن هيئة أساسية للقضاء لنظر هذا النوع من القضايا.
    Contrairement à d'autres pays, il n'existe pas encore au Togo le système de quota s'agissant de la représentation de l'État sur le plan international. UN على النقيض من بلدان أخرى، لا يوجد حتى الآن بتوغو نظام للحصص فيما يتصل بتمثيل الدولة على الصعيد الدولي.
    Toutefois, il n'existe pas encore, au sein du Gouvernement, d'entité chargée directement de la promotion de l'égalité des sexes. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La Constitution garantit le patrimoine familial, inaliénable et exempté de toute charge publique, mais il n'existe pas encore de loi qui réglemente cette disposition. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن قرار تنفيذي بشأن الممتلكات الأسرية يطبق تماماً أحكام الدستور في هذا الشأن.
    Toutefois, il n'existe pas encore de directives concrètes à cet égard. UN ومع ذلك لا توجد حتى الآن مبادئ توجيهية للقيام بذلك.
    Il se dit toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe pas encore de politique nationale d'ensemble en vue de la mise en œuvre des droits de l'enfant comme le prescrit l'article 4 de la Convention. UN غير أنها تعرب عن قلقها لأنه لا توجد حتى الآن سياسة وطنية شاملة لإعمال حقوق الطفل وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    Par contre, il n'existe pas encore des centres de garde d'enfants créés par des entreprises du secteur privé. UN وعلى خلاف ذلك، لا توجد حتى الآن مراكز لحضانة الأطفال تكون قد أعدتها مؤسسات تابعة للقطاع الخاص.
    Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجَه بأولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع.
    Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجَه بأولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع.
    il n'existe pas encore de consensus sur les modalités de présentation des rapports. UN 7 - ولا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق بشأن شكل التقارير.
    il n'existe pas encore de législation régissant les garderies d'enfants et, par conséquent, la qualité des services rendus ne peut être ni garantie, ni vérifiée. UN ولا يوجد حتى الآن قانون يتعلق بمرافق رعاية الطفل، ولهذا فإن نوعية الخدمات التي تُقدَّم بها لا يمكن ضمانها ولا التفتيش عليها.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas encore une jurisprudence camerounaise relative au terrorisme, en raison de l'absence de contentieux dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بعد فقه قضائي كاميروني فيما يتعلق بالإرهاب بسبب غياب أي نزاع قضائي في هذا المجال.
    il n'existe pas encore d'accord entre les États effectuant des patrouilles et la Somalie. UN ولا توجد حتى الآن أية اتفاقات بين الدول القائمة بتسيير دوريات بحرية والصومال.
    Néanmoins, au niveau des municipalités, il n'existe pas encore de mécanisme pour assurer le traitement uniforme des droits sexuels et de procréation des femmes autochtones. UN ومع ذلك، لا توجد بعد في إطار هذه المناطق آليات تضمن معاملة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين بصورة متسقة.
    il n'existe pas encore de consensus clairement établi sur la réglementation de l'activité économique, mais l'on constate une volonté politique de plus en plus grande d'y parvenir. UN ولم يتحقق بعد توافق واضح في اﻵراء بشأن التنظيم الرسمي للاقتصاد وإن كانت اﻹرادة السياسية لتحقيق هذا التوافق في ازدياد.
    il n'existe pas encore de mécanisme efficace garantissant l'exécution des jugements administratifs; UN فلا توجد حتى الآن آلية فعالة لضمان تنفيذ القرار الإداري.
    En raison de leur adoption récente, il n'existe pas encore de décision judiciaire permettant de comprendre comment ces dispositions seront interprétées par les tribunaux. UN وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي.
    il n'existe pas encore de chiffre fiable sur la population totale d'amputés en Sierra Léone, étant donné que de nombreuses zones sont toujours inaccessibles. UN ولا توجد بعد أي أرقام موثـوق بها عن مجموع المبتورين في سيراليون، نظراً إلى أن الكثير من المناطق ما زال يصعب الوصول إليها.
    Or il n'existe pas encore de garanties crédibles et satisfaisantes contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, et la détermination politique nécessaire pour les accorder fait toujours défaut. Ce qu'il faut, ce sont des garanties réelles, et pas seulement formelles. UN ومع ذلك لا يوجد حتى اﻵن أي ضمانات مرضية ذات مصداقية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ويبدو حضرة الرئيس أن الارادة السياسية لم تتوفر بعد لتوفير ضمانات حقيقية، حقيقية أكرر وليس شكلية.
    Bien qu'il soit fait grand cas des peuples autochtones sur le continent africain, il n'existe pas encore d'interprétation établie de la notion de droits des minorités ni de consensus au sujet de la manière dont cette notion peut être appliquée à la région. UN وفيما يتم إيلاء قدر كبير من الاهتمام للشعوب الأصلية على أرض القارة الأفريقية فليس هناك حتى الآن فهم مستقر لمفهوم حقوق الأقلية وكيف السبيل إلى تطبيق هذه الحقوق على المنطقة.
    En ce qui concerne l'apport calorique, le Comité aurait préféré utiliser le pourcentage de la population sous-alimentée, mais dans de nombreux pays, il n'existe pas encore de statistiques appropriées. UN وبالنسبة للحالة السابقة، كانت اللجنة تحبذ استخدام النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من نقص التغذية، بيد أنه لا تتوافر إحصاءات كافية بالنسبة لكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus