Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
Il incombait donc aux auteurs de démontrer qu'il n'y avait plus de justification suffisante pour des restrictions qui avaient été jusquelà considérées comme légitimes. | UN | وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين. |
c'était juste une blague, parce que je disais qu'il n'y avait plus de viols parce qu'ils ont trouvé qui c'etait, et c'etait toi. | Open Subtitles | هذه كانت فقط نكتة لإنني كنت اقول انه لم يعد هناك مزيد من حوادث الاغتصاب لإنهم عرفوا السبب |
En 1945, après la guerre, il n'y avait plus que 3 millions de Juifs vivant en Europe. | UN | وفي عام 1945، بعد نهاية الحرب، لم يبق إلا 3 ملايين من اليهود الأحياء في أوروبا. |
il n'y avait plus de pratique systématique de la torture, et le Gouvernement s'employait à dédommager les victimes des violations des droits de l'homme commises par l'ancien régime. | UN | ولم يعد هناك أي نمط من التعذيب المتفشي، وتعمل الحكومة على إنصاف ضحايا انتهاكات النظام السابق لحقوق الإنسان. |
Le cas de 50 réfugiés a été examiné par la Commission nationale d'éligibilité et, au 31 mars 1997, il n'y avait plus de réfugiés rwandais reconnus en tant que tels qui recevaient une assistance dans la partie occidentale de la République—Unie de Tanzanie. | UN | وكانت حالات ٠٥ لاجئا روانديا متبقيا موضع استعراض من جانب اللجنة الوطنية لتوافر اﻷهلية، وفي ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ لم يكن يوجد أي لاجئين روانديين معترف بهم يتلقون المساعدة في المنطقة الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. | UN | وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
À la fin, il n'y avait plus assez de nourriture et d'eau pour nous deux. | Open Subtitles | في النهاية، لم يتبقى ما يكفي من الطعام والماء لكلانا. |
Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد. |
53. Les informations qui ont fait dire à un membre du Comité qu'il n'y avait plus aucun journaliste étranger dans le pays sont erronées. | UN | 53- وأكد أن المعلومات التي دفعت بأحد أعضاء اللجنة إلى القول بأنه لم يعد هناك أي صحفي أجنبي في البلد معلومات خاطئة. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Soudan. | UN | وبينت الحكومة أنه لم يعد هناك محتجزون سياسيون في السودان. |
Quoi qu'il en soit, comme le requérant avait déjà subi des représailles, il n'y avait plus rien à protéger en retenant l'information. | UN | وعلى أية حال، بعد أن تعرض صاحب الشكوى لتدابير انتقامية لم يعد هناك ما تخفيه الدولة الطرف بحجبها المعلومات. |
il n'y avait plus d'enfants soldats et il serait fait en sorte qu'il n'y en ait plus jamais. | UN | وتبيّنت أنه لم يعد هناك أطفال جنود، وستقوم تشاد بما يلزم لكي لا يكون هناك أطفال جنود بعد اليوم. |
S'il n'y avait plus rien pour me retenir. | Open Subtitles | وإن لم يعد هناك أي شئ يبقيني هنا بعد الآن |
Et Jésus pleura, parce qu'il n'y avait plus de mondes à conquérir. | Open Subtitles | و بكى المسيح لأنه لم يعد هناك عوالم لفتحها |
Au 2 mars 1991, il n'y avait plus que 1 700 Philippins environ au Koweït cependant qu'il en restait à peu près 3 000 en Iraq. | UN | وبحلول ٢ آذار/مارس ١٩٩١، لم يبق في الكويت إلا نحو ٧٠٠ ١ فلبيني بينما بقي نحو ٠٠٠ ٣ في العراق. |
Au 2 mars 1991, il n'y avait plus que 1 700 Philippins environ au Koweït cependant qu'il en restait à peu près 3 000 en Iraq. | UN | وبحلول ٢ آذار/مارس ١٩٩١، لم يبق في الكويت إلا نحو ٧٠٠ ١ فلبيني بينما بقي نحو ٠٠٠ ٣ في العراق. |
il n'y avait plus de pratique systématique de la torture, et le Gouvernement s'employait à dédommager les victimes des violations des droits de l'homme commises par l'ancien régime. | UN | ولم يعد هناك أي نمط من التعذيب المتفشي، وتعمل الحكومة على إنصاف ضحايا انتهاكات النظام السابق لحقوق الإنسان. |
il n'y avait plus de pratique systématique de la torture, et le Gouvernement s'employait à dédommager les victimes des violations des droits de l'homme commises par l'ancien régime. | UN | ولم يعد هناك أي نمط من التعذيب المتفشي، وتعمل الحكومة على إنصاف ضحايا انتهاكات النظام السابق لحقوق الإنسان. |
Le cas de 50 réfugiés a été examiné par la Commission nationale d'éligibilité et, au 31 mars 1997, il n'y avait plus de réfugiés rwandais reconnus en tant que tels qui recevaient une assistance dans la partie occidentale de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وكانت حالات ٠٥ لاجئا روانديا متبقيا موضع استعراض من جانب اللجنة الوطنية لتوافر اﻷهلية، وفي ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ لم يكن يوجد أي لاجئين روانديين معترف بهم يتلقون المساعدة في المنطقة الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. | UN | وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية. |
À la fin, il n'y avait plus assez d'eau et de nourriture pour nous deux. | Open Subtitles | في النهاية، لم يتبقى ما يكفي من الطعام والماء لكلانا. |
Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion > > (ibid., par. 91). | UN | ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع، وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس للإبعاد " (المرجع السابق، الفقرة 91). |