il ne devrait pas être réservé aux grands centres urbains. | UN | وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى. |
il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. | UN | وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة. |
Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. | UN | ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة. |
il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. | UN | كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود. |
il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
il ne devrait pas être un document pratiquement identique, visant à remplacer la résolution; | UN | وينبغي ألا يكون وثيقة مماثلة تقريباً، بهدف أن يحل محل القرار. |
il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية. |
il ne devrait pas être invoqué lorsqu'un tribunal national a déjà fait état de son intention d'engager des poursuites. | UN | وينبغي ألا يُحتج بها حيثما تعلن محكمة وطنية بالفعل عن عزمها مقاضاة الجناة. |
il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. | UN | كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود. |
L'Équateur estime qu'il ne devrait pas y avoir de droit de veto au sein d'une Organisation fondée sur le pluralisme et la démocratie, dans laquelle tous les États sont égaux. | UN | وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول. |
Pour cette raison, il ne devrait pas y avoir de consensus sur ce projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا يحظى مشروع القرار بتوافق الآراء. |
il ne devrait pas y avoir de procédure de recours. COP/MOP | UN | ينبغي ألا يكون هناك إجراء يتعلق بالاستئناف |
Qu'il ne devrait pas y avoir de secrets entre nous ? | Open Subtitles | أنه لا ينبغي أن يكون هناك أسرار فيما بيننا؟ |
Mais je trouve qu'il ne devrait pas avoir à continuer à se battre ici. | Open Subtitles | ولكن لو سألتني، كان لا ينبغي أن يحارب هنا في الوطن |
Le Conseil d'administration devait se féliciter de recevoir des recommandations des comités, mais il ne devrait pas les approuver. | UN | ومع أن المجلس يُسعده تلقي توصيات من اللجنتين إلا أنه لا ينبغي له اعتماد هذه التوصيات. |
Ces délais étant ce qu'ils sont, il ne devrait pas chercher à élargir encore le sujet. | UN | وفي هذا الضوء، ينبغي أن لا يسعى الى مواصلة توسيع نطاق الموضوع. |
S'agissant du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3, l'intervenante considère que le texte a une trop grande portée et qu'il ne devrait pas se contenter de reproduire les textes adoptés par la Conférence de 1995. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.3، أعربت عن اعتقادها بأن النص له مجال واسع للغاية، وينبغي ألاّ يكرِّر ببساطة لغة النصوص التي اتُفِق عليها في مؤتمر عام 1995. |
il ne devrait pas y avoir un logo dessus ? | Open Subtitles | غير بارز ألا يجب أن يكون هناك علامة تجارية عليه ؟ |
Il m'a dit qu'il avait pris quelques verres de vin, et qu'il ne devrait pas le faire, mais il a aussi dit que vous étiez bonne. | Open Subtitles | قال لي انه احتسى بضع كؤوس من النبيذ و انه لا يجب ان ينفذ العملية و لكنه قال ايضا انك جيدة |
il ne devrait pas y avoir de panne à la Maison-Blanche. | Open Subtitles | مهلا، إنه البيت الأبيض. ليس من المفترض أن يحدث انقطاع للتيار الكهربائي. |
Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part ou continuer de prendre part à l'examen d'une communication, il se retire et informe le Président de sa décision de se retirer. | UN | إذا رأى أحد الأعضاء، لأي سبب كان، أنه ينبغي له ألا يشترك أو يستمر في الاشتراك في بحث بلاغ ما، فعليه أن ينسحب وأن يُبلغ الرئيس بقراره ذلك. استشارة الخبراء |
il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
il ne devrait pas être à l'hôpital de la caserne ? | Open Subtitles | لذا ألا ينبغي أن يكون في مستشفى القاعدة؟ |
il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. | UN | وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم. |
il ne devrait pas faire ça. Ca me rend malade, mec. | Open Subtitles | ليس عليه أن يفعل ذلك ، بدأت أتقزز من ذلك يا رجل |
Peut-être que je lui ai dit qu'il ne devrait pas revenir sur le marché. | Open Subtitles | ربما أخبرته أنه لا يجدر به استئناف اللعبة |