"il ne devrait pas" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي ألا
        
    • ينبغي ألا
        
    • لا ينبغي أن
        
    • لا ينبغي له
        
    • ينبغي أن لا
        
    • وينبغي ألاّ
        
    • ألا يجب أن
        
    • لا يجب ان
        
    • ليس من المفترض أن
        
    • ينبغي له ألا
        
    • فلا ينبغي
        
    • ألا ينبغي أن
        
    • وينبغي للدولة الطرف ألا
        
    • ليس عليه أن
        
    • لا يجدر به
        
    il ne devrait pas être réservé aux grands centres urbains. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة.
    Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. UN ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة.
    il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    il ne devrait pas être un document pratiquement identique, visant à remplacer la résolution; UN وينبغي ألا يكون وثيقة مماثلة تقريباً، بهدف أن يحل محل القرار.
    il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    il ne devrait pas être invoqué lorsqu'un tribunal national a déjà fait état de son intention d'engager des poursuites. UN وينبغي ألا يُحتج بها حيثما تعلن محكمة وطنية بالفعل عن عزمها مقاضاة الجناة.
    il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. UN وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    il ne devrait pas être imposé pour limiter les activités des États ayant trait au cycle du combustible nucléaire. UN كما ينبغي ألا تشكل تقييدا مفروضا على ما تقوم به الدول من أنشطة ذات صلة بدورة الوقود.
    L'Équateur estime qu'il ne devrait pas y avoir de droit de veto au sein d'une Organisation fondée sur le pluralisme et la démocratie, dans laquelle tous les États sont égaux. UN وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول.
    Pour cette raison, il ne devrait pas y avoir de consensus sur ce projet de résolution. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا يحظى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    il ne devrait pas y avoir de procédure de recours. COP/MOP UN ينبغي ألا يكون هناك إجراء يتعلق بالاستئناف
    Qu'il ne devrait pas y avoir de secrets entre nous ? Open Subtitles أنه لا ينبغي أن يكون هناك أسرار فيما بيننا؟
    Mais je trouve qu'il ne devrait pas avoir à continuer à se battre ici. Open Subtitles ولكن لو سألتني، كان لا ينبغي أن يحارب هنا في الوطن
    Le Conseil d'administration devait se féliciter de recevoir des recommandations des comités, mais il ne devrait pas les approuver. UN ومع أن المجلس يُسعده تلقي توصيات من اللجنتين إلا أنه لا ينبغي له اعتماد هذه التوصيات.
    Ces délais étant ce qu'ils sont, il ne devrait pas chercher à élargir encore le sujet. UN وفي هذا الضوء، ينبغي أن لا يسعى الى مواصلة توسيع نطاق الموضوع.
    S'agissant du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3, l'intervenante considère que le texte a une trop grande portée et qu'il ne devrait pas se contenter de reproduire les textes adoptés par la Conférence de 1995. UN 64 - وفيما يتعلق بالوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.3، أعربت عن اعتقادها بأن النص له مجال واسع للغاية، وينبغي ألاّ يكرِّر ببساطة لغة النصوص التي اتُفِق عليها في مؤتمر عام 1995.
    il ne devrait pas y avoir un logo dessus ? Open Subtitles غير بارز ألا يجب أن يكون هناك علامة تجارية عليه ؟
    Il m'a dit qu'il avait pris quelques verres de vin, et qu'il ne devrait pas le faire, mais il a aussi dit que vous étiez bonne. Open Subtitles قال لي انه احتسى بضع كؤوس من النبيذ و انه لا يجب ان ينفذ العملية و لكنه قال ايضا انك جيدة
    il ne devrait pas y avoir de panne à la Maison-Blanche. Open Subtitles مهلا، إنه البيت الأبيض. ليس من المفترض أن يحدث انقطاع للتيار الكهربائي.
    Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part ou continuer de prendre part à l'examen d'une communication, il se retire et informe le Président de sa décision de se retirer. UN إذا رأى أحد الأعضاء، لأي سبب كان، أنه ينبغي له ألا يشترك أو يستمر في الاشتراك في بحث بلاغ ما، فعليه أن ينسحب وأن يُبلغ الرئيس بقراره ذلك. استشارة الخبراء
    il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. UN فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل.
    il ne devrait pas être à l'hôpital de la caserne ? Open Subtitles لذا ألا ينبغي أن يكون في مستشفى القاعدة؟
    il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    il ne devrait pas faire ça. Ca me rend malade, mec. Open Subtitles ليس عليه أن يفعل ذلك ، بدأت أتقزز من ذلك يا رجل
    Peut-être que je lui ai dit qu'il ne devrait pas revenir sur le marché. Open Subtitles ربما أخبرته أنه لا يجدر به استئناف اللعبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus