"il ne doit pas" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب ألا
        
    • يجب ألا
        
    • وينبغي ألا
        
    • ويتعين ألا
        
    • يجب أن لا
        
    • لا يمكنه أن
        
    • لا يجب عليه
        
    • إذ يجب عليها ألا
        
    • ويجب عليه ألا
        
    • ويجب عليها ألا
        
    • كما لا ينبغي
        
    • ينبغي أن يرتديها
        
    • لا يمكنك أن تتركه
        
    En tout état de cause, il ne doit pas y avoir de contrôle susceptible de porter atteinte au droit à la liberté de croyance ainsi qu'à celui de manifester sa croyance. UN ويجب ألا تمارس في جميع اﻷحوال أي رقابة كفيلة بأن تنتهك الحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين.
    Le maintien de la paix est différent de la guerre classique, il ne doit pas évoluer vers un rétablissement de la paix. UN وثمة فرق جلي بين حفظ السلام وأعمال الحرب التقليدية، ويجب ألا يمتد حفظ السلام إلى إنفاذ السلام.
    il ne doit pas y avoir de place pour le racisme et la xénophobie en Europe. UN يجب ألا يوجد مجال للعنصرية وكراهية اﻷجانب في أوروبا.
    il ne doit pas prendre notre ouverture au dialogue pour une velléité de reddition, car notre peuple n'a jamais pu être vaincu. UN إن إرادتنا في إجراء حوار يجب ألا تُفسَّر خطأ بأنها استسلام شعب لم يعرف الهزيمة.
    Selon la jurisprudence du Comité ce risque doit être encouru personnellement et actuellement et il ne doit pas se limiter à de simples supputations ou soupçons. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً وينبغي ألا يقتصر على افتراضات أو شكوك بسيطة.
    il ne doit pas dépasser 5 %. UN ويتعين ألا تزيد قيمة هذا المعامِل على 5 في المائة من معدلات السداد.
    il ne doit pas y avoir de tête de pont soviétique en Amérique centrale. Open Subtitles يجب أن لا تكون هُناك علاقة للإتحاد السوفيتي في أمريكا الوسطى.
    - il ne doit pas savoir que je suis là. Il a des problèmes de confiance absurdes. -Absurdes ? Open Subtitles لا يمكنه أن يعرف باني هنا لديه مشاكل كبيرة مع الثقة
    Le Zimbabwe veut parvenir au progrès économique et il ne doit pas en être empêché par des considérations qui n'ont rien à voir avec le Processus. UN وزمبابوي تريد تحقيق التقدم الاقتصادي ويجب ألا تعوقها مسائل خارج إطار العملية.
    il ne doit pas y avoir de pause dans les efforts de reconstruction et ces processus doivent être ouverts à tous, viables et irréversibles. UN ويجب ألا تتوانى جهود الإعمار وتلك العمليات يجب أن تكون شاملة ومستدامة ولا رجعة عنها.
    il ne doit pas y voir une impression de sélectivité lorsqu'elles sont lancées. UN ويجب ألا يوجد أي تصور للانتقائية في إيفادها.
    il ne doit pas se traduire par un risque accru de guerres classiques de grande ampleur ou par une place plus importante accordée à d'autres armes de destruction massive. UN ويجب ألا يؤدي نزع السلاح النووي إلى ازدياد خطر نشوب حروب تقليدية واسعة النطاق أو إلى إضفاء القيمة على أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Parallèlement, il ne doit pas être nécessaire pour eux de réitérer leur opposition à tout essai nucléaire. UN وبالمثل، يجب ألا يكون من الضروري أن نكرر مجددا معارضتها لأي نوع من التجارب النووية.
    il ne doit pas y avoir de place dans notre monde pour des murs, notamment ceux qui sont construits dans les territoires occupés, avec des objectifs expansionnistes et d'annexion. UN يجب ألا يكون هناك مكان للجدران في عالمنا، خاصة إذا أنشئت على أراض محتلة وبهدف التوسع والضم.
    Comme je l'ai dit lorsque j'ai pris mes fonctions de Président du Comité, au début de l'année, il ne doit pas y avoir de troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وكما سبق لي القول عندما توليت رئاسة اللجنة في أوائل هذه السنة، يجب ألا يكون هناك عقد ثالث للقضاء على الاستعمار.
    Selon la jurisprudence du Comité ce risque doit être encouru personnellement et actuellement et il ne doit pas se limiter à de simples supputations ou soupçons. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    il ne doit pas être placé sous une quelconque tutelle, à l'exception de celle du Secrétaire général. UN وينبغي ألا يوضع المجلس تحت أي سلطة إشرافية بخلاف سلطة الأمين العام.
    Pour les interventions au nom d'un groupe, il ne doit pas dépasser cinq minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات التي يتم الإدلاء بها بالنيابة عن إحدى المجموعات خمس دقائق.
    il ne doit pas dépasser 5 %. Facteur différentiel de transport (Incremental transportation factor). UN ويتعين ألا تزيد قيمة هذا المعامِل على 5 في المائة من معدلات السداد.
    il ne doit pas dépasser 5 %. UN ويتعين ألا تزيد قيمة هذا المعامِل عن نسبة 5 في المائة من المعدلات.
    il ne doit pas bouger. Ils ont besoin de son pouvoir. Open Subtitles يجب أن لا يتحرك من تلك النقطه أنهم يحتاجون قوته هنا
    - il ne doit pas savoir que je suis là. Il a des problèmes de confiance absurdes. -Absurdes ? Open Subtitles لا يمكنه أن يعرف باني هنا لديه مشاكل كبيرة مع الثقة
    Quoi qu'il en soit, il ne doit pas savoir à propos de cette affaire. Open Subtitles مهما كان الأمر لا يجب عليه تبين أمر تلك القضية
    il ne doit pas se borner à informer et à éduquer, ou à adopter des résolutions sur la décolonisation : il doit se révéler un agitateur d'idées, un visionnaire et un catalyseur d'un processus de décolonisation qui emprunte la voie tracée par l'ONU. UN إذ يجب عليها ألا تقتصر على الإعلام والتثقيف وإصدار القرارات بشأن إنهاء الاستعمار؛ بل عليها أن تستنهض الهمم؛ وأن تكون صاحبة المبادرة؛ وأن تقوم بدور المحفز الذي يدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الطريق التي رسمتها الأمم المتحدة.
    il ne doit pas être perçu comme un partisan irrésistible de la manière forte pour quelque région du monde que ce soit. UN ويجب عليه ألا يظهر أبدا بمظهر المؤدِّب الصارم الذي لا يقاوَم لأي منطقة محددة من العالم.
    il ne doit pas adopter de systèmes ou de doctrines qui rendent moins nette la distinction entre armes nucléaires et armes classiques ou qui abaissent le seuil nucléaire. UN ويجب عليها ألا تعتمد نظما أو مبادئ تطمس التمييز القائم بين الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية أو تخفض العتبة النووية.
    il ne doit pas non plus instituer de mesures de contrôle trop pesantes de la circulation d'armes anciennes, ou d'armes utilisées pour le tir à la cible ou à des fins culturelles privées. UN كما لا ينبغي للصك أن يفرض ضوابط مرهقة أكثر من اللازم على حركة الأسلحة النارية المملوكة لأفراد كقطع أثرية، أو الأسلحة النارية الرياضية المستخدمة في المناسبات الرياضية أو الثقافية.
    Le détenu chargé de préparer les repas reçoit une paire de gants de cuisinier qu'il ne doit pas quitter lorsqu'il touche les aliments. UN ويزود المحتجز المسؤول عن إعداد الطعام بقفازات خاصة لتجهيز الطعام ينبغي أن يرتديها كلما قام بتجهيزه.
    Ne répare pas son minuteur, il ne doit pas glisser. Open Subtitles لا يمكنك أن تتركه يستمر في الإنزلاق الإتفاق هو إتفاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus