il ne fait pas de doute que la coopération internationale au service du développement a donné des résultats décevants par le passé et son utilité future est mise en doute. | UN | ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل. |
il ne fait pas de doute que les Nations Unies doivent continuer de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد. |
il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. | UN | ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة. |
il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. | UN | ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة. |
il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
Troisièmement, il ne fait pas de doute que la question des droits de l'homme constitue une des pierres angulaires du monde d'aujourd'hui. | UN | وثالثا، لا شك أن قضايا حقوق الإنسان تمثل ركنا أساسيا في عالم اليوم. |
il ne fait pas de doute que le problème existe, empire et doit être résolu. | UN | ولا شك أن المشكلة قائمة بل إنها تزداد سوءاً وينبغي إيجاد حل لها. |
il ne fait pas de doute que votre expérience et votre savoir-faire contribueront au succès des travaux de la Commission. | UN | ولا شك أن تجربتكم واحترافكم المهني سيكونان رصيدا قيـِّـما لأعمال اللجنة. |
Ces chiffres sont encourageants, et il ne fait pas de doute que le Statut entrera bientôt en vigueur. | UN | وهذه الأرقام تبعث على التشجيع، ولا شك أن هذا النظام الأساسي سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. | UN | ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح. |
il ne fait pas de doute que mettre comme condition d'accès aux fonds l'existence d'une convention collective est l'une des innovations les plus marquantes que l'on doit à cette loi. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون. |
il ne fait pas de doute que si celles-ci sont pleinement prises en compte, les activités de l’Organisation en matière de publication gagneront en efficacité et en productivité. | UN | ومما لا شك فيه أن النظر الوافي في هذه التوصيات يمكن أن يؤدي إلى زيادة فعالية وكفاءة أنشطة النشر في المنظمة. |
il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. | UN | ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة. |
il ne fait pas de doute que les opérations électorales ont été entachées d'irrégularités, bien que cela n'ait été ni étonnant ni inédit. | UN | ولا شك في أن العملية الانتخابية شابتها عيوب كبيرة، إلا أن هذه العيوب لم تكن خارج نطاق التوقعات ولا غير مسبوقة. |
il ne fait pas de doute que cette juste cause constitue un véritable test du degré d'attachement de la communauté internationale à la légalité et à l'état de droit. | UN | ولا شك في أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون. |
il ne fait pas de doute que les développements survenus dans la justice pénale internationale assureront une base solide à la Cour pénale internationale (CPI), qui est devenue une institution judiciaire opérationnelle. | UN | وما من شك في أن التطورات التالية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية ستوفر أساسا متينا للمحكمة الجنائية الدولية، التي أصبحت الآن مؤسسة قضائية قادرة على العمل. |
il ne fait pas de doute que celle du Conseil de sécurité est la plus urgente des réformes en cours. | UN | وما من شك في أن أهم جهود الإصلاح المنتظرة وأكثرها استعجالا هي إصلاح مجلس الأمن. |
il ne fait pas de doute que tout pays a la responsabilité principale de son développement. | UN | لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه. |
il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. | UN | فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
Aujourd'hui, il ne fait pas de doute que les pays d'Afrique sont en train de relever ce défi. | UN | واليوم، لا شك في أن دول أفريقيا ترقى إلى مستوى هذا التحدي. |
il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. | UN | وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب. |
il ne fait pas de doute que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a réussi à mobiliser les médias autour de la problématique des groupes marginalisés d'enfants. | UN | ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال. |
il ne fait pas de doute que toutes les opérations de maintien de la paix doivent disposer des ressources (forces et moyens y compris) indispensables pour accomplir leur mandat. | UN | وما من شك في أنه ينبغي توفير الموارد الضرورية لجميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يشمل الأدوات والقدرات، من أجل تنفيذ ولاياتها. |
il ne fait pas de doute que la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant aura une place de premier plan dans les débats d'orientation de cette semaine. | UN | ولا شك بأن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل ستكتسي أهمية فائقة في مناقشات هذا الأسبوع. |
il ne fait pas de doute que les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation solennelle de démanteler au plus tôt leurs arsenaux nucléaires. | UN | ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر. |
il ne fait pas de doute que la responsabilité finale du succès des efforts de paix incombe aux parties, mais le mandat du Conseil de sécurité prévoit un arrangement expérimental novateur de médiation offrant des possibilités d'effets synergiques qui pourraient utilement aider les parties à régler les difficiles problèmes qui se posent à elles. | UN | وفي حين أن مما لا شك فيه أن المسؤولية النهائية عن إحراز التقدم في جهود السلام تقع بالتحديد على الطرفين، فإن الولاية التي حددها مجلس اﻷمن تنص على التوصل إلى ترتيب مبتكر وتجريبي للوساطة يقوي احتمال التعاون المثمر الذي يمكن أن يساعد الطرفين على نحو مفيد في التحدي العسير الذي يواجهانه. |
il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. | UN | وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا. |
il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. | UN | وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح. |