"il ne paraît pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يبدو
        
    • ولا يبدو
        
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne de dispositions contraires. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    En dehors de la charia, il ne paraît pas exister de terrain juridique sûr pour invoquer telle ou telle norme. UN وفيما عدا الشريعة لا يبدو أن هناك ميدان قانوني مضمون يمكن الاحتجاج فيه بقاعدة معينة.
    Il faut certainement continuer d'organiser, sur un mode pragmatique et souple, des réunions spécifiquement consacrées à des questions de coopération bien précises, mais au stade actuel, il ne paraît pas indiqué d'institutionnaliser d'autres réunions d'ordre général. UN وبالتأكيد ينبغي مواصلة عقد اجتماعات محددة من أجل أغراض تعاون محددة على أساس عملي ومرن، ولكن لا يبدو أن ثمة ما يبرر في هذه المرحلة إضفاء الطابع المؤسسي على مزيد من الاجتماعات ذات الطابع العام.
    Par ailleurs, comme l'a souligné M. Cassese, il ne paraît pas possible d'ignorer le contexte politique général. UN ومن ناحيــة أخرى، وكمــا أشار السيد كاسيسي، فإن تجاهل السياق السياسي العام أمر لا يبدو ممكنا.
    En ce sens, il ne paraît pas raisonnable de dire que les communications et les renseignements s’y rapportant seront rendus publics. UN ولذلك، لا يبدو من المعقول القول بأنه يجب اﻹعلان عن البلاغات والمعلومات المتصلة بها.
    Je signifie, je peux le pousser du coude un peu, mais il ne paraît pas passionné. Open Subtitles لكنّه لا يبدو متحمسًا. القلوب ليس لها دخَل.
    il ne paraît pas y avoir de gros dégâts. Open Subtitles كذلك، فإنه لا يبدو أن هناك أي خطورة ضرر.
    En revanche, il ne paraît pas essentiel que la procédure de réformation ouverte aux États soit la même que celle offerte au requérant et au chef du secrétariat, ni que les motifs de réformation recevables soient les mêmes dans les deux cas. Ces observations restent valables aujourd'hui. UN ومن ناحية أخرى، لا يبدو من الضروري أن تكون إجراءات المراجعة التي يجوز للدولة بدءها هي نفس اﻹجراءات المتاحة للمدعي أو الرئيس التنفيذي، ولا أن تتاح لكل هؤلاء نفس اﻷسباب الداعية للمراجعة؛ ولا تزال هذه الملاحظات صالحة حتى اليوم.
    il ne paraît pas souhaitable de retarder l'examen de la question, il faut au contraire le faire démarrer le plus tôt possible compte tenu des longues négociations qui seront nécessaires pour aboutir à une résolution à la fin de la session. UN وإنه لا يبدو من المستصوب إرجاء النظر في المسألة، بل ينبغي على العكس بدء النظر في أقرب وقت ممكن مراعاة لما ستتطلبه المفاوضات اللازمة من وقت طويل للوصول الى قرار في آخر الدورة.
    La Commission n'en disconvient pas; mais il s'agit d'hypothèses tellement hypothétiques et marginales qu'il ne paraît pas utile de les envisager expressément dans la directive 3.4.2. UN واللجنة لا تعترض على ذلك، غير أنها ترى أن هذه فرضيات بعيدة الاحتمال وهامشية إلى درجة لا يبدو معها من المفيد تناولها صراحة في المبدأ التوجيهي 3-4-2.
    Sous cette forme générale, ces principes ne concernent pas particulièrement les fonctions du dépositaire en relation avec les réserves et, dès lors, il ne paraît pas nécessaire de les reproduire en tant que tels dans le Guide de la pratique. UN وهذه المبادئ، في شكلها العام هذا، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع بخصوص التحفظات وبالتالي، لا يبدو من الضروري إدراجها بوصفها هذا في دليل الممارسة.
    Sous cette forme générale, ces principes ne concernent pas particulièrement les fonctions du dépositaire en relation avec les réserves et, dès lors, il ne paraît pas nécessaire de les reproduire en tant que tels dans le Guide de la pratique. UN وهذه المبادئ، في شكلها العام هذا، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع فيما يخص التحفظات وبالتالي، لا يبدو من الضروري إدراجها بوصفها هذا في دليل الممارسة.
    La Commission n'en disconvient pas; mais il s'agit d'hypothèses tellement hypothétiques et marginales qu'il ne paraît pas utile de les envisager expressément dans la directive 3.4.2. UN واللجنة لا تعترض على ذلك، غير أنها ترى أن هذه فرضيات بعيدة الاحتمال وهامشية إلى درجة لا يبدو معها من المفيد تناولها صراحة في المبدأ التوجيهي 3-4-2.
    Je pense comme mon collègue australien qu'il ne paraît pas très élégant de poser les questions les unes après les autres, mais, si cela nous permet de progresser, ma délégation — je suis sûr qu'il en va de même pour d'autres — est prête à sacrifier un minimum d'élégance. UN إنني متفق مع زميلي النمساوي على أنه لا يبدو من اللائق أن تطرحوا سؤالاً تلو اﻵخر، ولكن إذا كانت هذه هي العملية أو إذا كان هذا هو اﻹجراء الذي يمكننا بواسطته إحراز تقدم، فإن وفدي، بدوره، ووفود أخرى، بالتأكيد، سيكونون على استعداد للتضحية بقليل من اللياقة لقاء إحراز تقدم في هذا المحفل.
    La question de la réforme agraire continue de retenir l'attention du Comité et il ne paraît pas y avoir eu beaucoup d'évolution dans ce domaine. UN وما زالت مسألة الإصلاح الزراعي تسترعي انتباه اللجنة، ولا يبدو أنه هناك الكثير من التطور في هذا المجال.
    il ne paraît pas exister de principe rationnel qui commanderait de confier un pouvoir de contrôle touchant ces affaires au seul État qui se trouve être celui sur le territoire duquel les faits se sont produits. UN ولا يبدو أن هناك مبدأ معقولا يعطي الرقابة على مثل هذه القضايا فقط إلى الدولة التي تصادف أنها اﻹقليم.
    il ne paraît pas suffisant d'indiquer simplement qu'une telle requête doit être motivée. UN ولا يبدو أنه يكفي فقط اﻹشارة إلى ضرورة تقديم هذا الطلب بناء على أسس محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus