Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. | UN | وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا. |
En l'absence de croissance, il ne saurait y avoir de développement véritable. | UN | ففي غياب النمو لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية. |
Il est courant de dire qu'il ne saurait y avoir de développement sans paix. | UN | ومن الشائع أنه بدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية. |
Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
il ne saurait y avoir de développement sans respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية دون احترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Les activités que nous menons depuis des années et les réalisations de nos partenaires nous ont renforcé dans notre conviction qu'il ne saurait y avoir de développement durable ni de paix ou de sécurité sans engagement en faveur de la participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | ويعيد عملنا وخبرات شركائنا على مدى السنوات تأكيد اعتقادنا بأنه لن تكون هناك تنمية مستدامة أو سلام وأمن من دون التزام بمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
il ne saurait y avoir de développement véritable à long terme sans respect de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها. |
De l'avis de ma délégation, il ne saurait y avoir de développement sans paix. | UN | يرى وفد بلدي أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
En réponse, les orateurs ont fait remarquer que sans eau potable et sans air respirable, il ne saurait y avoir de développement économique et que les questions environnementales au niveau local étaient la clé du progrès social et économique. | UN | ورداً على ذلك أشار بعض المتحدثين إلا أنه بدون شرب الماء الآمن واستنشاق الهواء السليم لا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية، وأن القضايا البيئية المحلية هي المفتاح للتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Je partage le point de vue présenté par d'autres orateurs selon lequel il ne saurait y avoir de sécurité sans développement. De même, il ne saurait y avoir de développement sans paix et sécurité. | UN | وأشاطر وجهة النظر التي أعلنها متكلمون آخرون ومفادها أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن من دون تنمية، وبالمقابل لا يمكن أن تكون هناك تنمية من دون سلام وأمن. |
Cependant, il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, et de sécurité sans développement. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون أمن، ولا أمن بدون تنمية. |
Si les idées et les manières de faire des gens ne sont pas reconnues, il ne saurait y avoir de développement durable grâce à la science, la technologie et l'innovation. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراف بأفكار الشعوب وطريقتها في عمل الأشياء، فعند ذلك لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة عن طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Ils ont argué en particulier qu'il ne saurait y avoir de développement sans énergie. | UN | وأشير إلى أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون طاقة. |
Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
La Hongrie est convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans l'amélioration des capacités en matière de ressources humaines. | UN | وهنغاريا على اقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحسين القدرات في الموارد البشرية. |
Si l'action dans ce domaine est insuffisante, non coordonnée ou fragmentaire, il ne saurait y avoir de développement pour tous. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الشاملة عند عدم استيفاء ذلك الأمر على نحو كاف، وبقائه غير منسق ومجزأ. |
il ne saurait y avoir de développement durable sans un renforcement de l'intégration à tous les niveaux décisionnels et opérationnels, y compris à l'échelon administratif le plus bas. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحقيق تكامل أكبر على جميع مستويات صنع السياسة والمستويات التنفيذية، بما في ذلك أدنى المستويات اﻹدارية الممكنة. |
il ne saurait y avoir de développement durable sans un renforcement de l'intégration à tous les niveaux décisionnels et opérationnels, y compris à l'échelon administratif le plus bas. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحقيق تكامل أكبر على جميع مستويات صنع السياسة والمستويات التنفيذية، بما في ذلك أدنى المستويات اﻹدارية الممكنة. |
13. Mme AL-HAMAMI (Yémen) dit qu'il ne saurait y avoir de développement véritable sans promotion de la condition de la femme. | UN | ١٣ - السيدة الحمامي )اليمن(: قالت إنه لن تكون هناك تنمية حقيقية دون النهوض بمركز المرأة. |
Dans la région africaine, nous sommes particulièrement sensibles au lien indissociable qui existe entre la paix, la sécurité et la stabilité, d'une part, et le développement socio-économique, d'autre part. il ne saurait y avoir de développement économique sans paix et sans stabilité. | UN | نحن شعوب المنطقة الافريقية نعي بصفة خاصة الرابطة التي لا تنفصم بين السلم واﻷمن والاستقرار من ناحية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية من الناحية اﻷخرى. فلا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية دون سلم واستقرار. |
il ne saurait y avoir de développement durable sans promotion de l'autonomie des populations touchées. | UN | 33 - ويمثل تعزيز الاعتماد على الذات في المجتمعات المتضررة شرطا مسبقا للتنمية المستدامة. |