il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. | UN | ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام. |
il ne suffit pas d'accroître la capacité et l'efficacité du système judiciaire ou de former des policiers ou du personnel pénitentiaire. | UN | ولا يكفي تعزيز كفاءة وقدرة نظام العدالة أو تدريب موظفي الشرطة والسجون. |
il ne suffit pas d'énumérer les situations dans lesquelles la force est permise, il faut également tenir compte de la proportionnalité. | UN | ولا يكفي سرد الحالات التي يجوز فيها استخدام القوة، وإنما يجب أيضاً مراعاة مبدأ النسبية. |
il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. | UN | وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل. |
À cet égard, il ne suffit pas d'établir la liste des jugements et autres décisions. | UN | وإن إدراج قائمة بالأحكام وغيرها من القرارات ليس كافياً في هذا الصدد. |
Mais il ne suffit pas d'informer; il faut véritablement élaborer un plan efficace de gestion des déchets - autrement dit, mettre en œuvre des pratiques concrètes. | UN | بيد أنه لا يكفي لذلك مجرد توفير المعلومات وحدها؛ فوضع خطة فعالة لإدارة النفايات أمر ضروري لضمان تنفيذ الممارسات. |
il ne suffit pas d'exprimer l'intention de mettre fin à l'emploi des mines antipersonnel. | UN | إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها. |
il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
il ne suffit pas d'approuver des instruments juridiques, il faut assurer une administration de la justice qui soit sensible aux différences et transparente. | UN | ولا يكفي اعتماد صكوك قانونية؛ بل يجب أن يقام العدل بحيث يراعى الفروق ويكون شفافا. |
il ne suffit pas d'affirmer au Comité que le système de la justice pénale des États-Unis est incompatible avec le Pacte. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
il ne suffit pas d'affirmer au Comité que le système de la justice pénale des Etats-Unis est incompatible avec le Pacte. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
il ne suffit pas d'avoir de grands pouvoirs nationaux. | UN | ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية. |
il ne suffit pas d'affirmer, comme il est fait au paragraphe 22, qu'il ne se produit jamais de violations systématiques des droits de l'homme commises avec l'aval des autorités. | UN | ولا يكفي التشديد مثلما ورد في الفقرة ٢٢ على أنه لا تحصل قط أي انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان بمساندة من السلطات. |
il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. | UN | وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل. |
il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. | UN | وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل. |
il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. | UN | وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل. |
il ne suffit pas d'établir un instrument administratif pour donner effet à la fonction de déontologie. | UN | فإصدار صك إداري ليس كافياً لتنفيذ المهمة المتعلقة بالأخلاقيات. |
En effet, il ne suffit pas d'adopter des normes comptables et des normes d'audit internationalement acceptées pour garantir que l'information financière des sociétés va s'améliorer. | UN | فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات. |
De l'avis du Comité, il ne suffit pas d'affirmer l'existence d'un tel usage : il faut en apporter la preuve. | UN | وفي رأي الفريق أنه لا يكفي الأخذ ببساطة بمثل هذه المقتضيات. ويلزم إثبات ذلك، عن طريق الأدلة. |
Mais il ne suffit pas d'apprendre à s'affirmer et d'incorporer une perspective antisexiste dans les stratégies. | UN | على أنها أضافت أن تعلُّم إثبات الذات واستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني لا تكفي. |
Si l'on élargit les objectifs à l'ensemble du système de transport, il apparaîtra clairement qu'il ne suffit pas d'avoir des transports publics accessibles. | UN | وسيصبح من الواضح أن التوفر على نقل عام متاح أمر غير كاف ببساطة، إذا وسعنا نطاق الأهداف لتشمل نظام النقل بأكمله. |
Autrement dit, il ne suffit pas d'affirmer que telle ou telle action ou mesure a été décidée sans intention discriminatoire. | UN | وبعبارات أخرى، لا يكفي التذرع بأنه لا توجد نية تمييز وراء إجراء أو سياسة معينة. |
Comme pour garantir le droit de vote, le droit d'association et la liberté d'expression des femmes, il ne suffit pas d'éliminer les éléments qui s'opposent ouvertement à ce que les femmes exercent des fonctions décisionnelles. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة لكفالة حق المرأة في التصويت، والانتساب إلى جمعيات، وحرية التعبير، فلا يكفي مجرد إزالة العقبات الظاهرة التي تحول دون تولي المرأة مواقع اتخاذ القرار. |
il ne suffit pas d'empêcher les attentats terroristes et de capturer et de punir leurs auteurs. | UN | إذ لا يكفي منع الهجمات الإرهابية وإلقاء القبض على مرتكبيها ومعاقبتهم. |