"il ne suffit pas d" - Traduction Français en Arabe

    • ولا يكفي
        
    • وليس كافياً أن يقتصر الأمر
        
    • ليس كافياً
        
    • أنه لا يكفي
        
    • لا تكفي
        
    • أمر غير كاف
        
    • لا يكفي التذرع
        
    • فلا يكفي مجرد
        
    • إذ لا يكفي
        
    il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. UN ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام.
    il ne suffit pas d'accroître la capacité et l'efficacité du système judiciaire ou de former des policiers ou du personnel pénitentiaire. UN ولا يكفي تعزيز كفاءة وقدرة نظام العدالة أو تدريب موظفي الشرطة والسجون.
    il ne suffit pas d'énumérer les situations dans lesquelles la force est permise, il faut également tenir compte de la proportionnalité. UN ولا يكفي سرد الحالات التي يجوز فيها استخدام القوة، وإنما يجب أيضاً مراعاة مبدأ النسبية.
    il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    À cet égard, il ne suffit pas d'établir la liste des jugements et autres décisions. UN وإن إدراج قائمة بالأحكام وغيرها من القرارات ليس كافياً في هذا الصدد.
    Mais il ne suffit pas d'informer; il faut véritablement élaborer un plan efficace de gestion des déchets - autrement dit, mettre en œuvre des pratiques concrètes. UN بيد أنه لا يكفي لذلك مجرد توفير المعلومات وحدها؛ فوضع خطة فعالة لإدارة النفايات أمر ضروري لضمان تنفيذ الممارسات.
    il ne suffit pas d'exprimer l'intention de mettre fin à l'emploi des mines antipersonnel. UN إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها.
    il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. UN ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا.
    il ne suffit pas d'approuver des instruments juridiques, il faut assurer une administration de la justice qui soit sensible aux différences et transparente. UN ولا يكفي اعتماد صكوك قانونية؛ بل يجب أن يقام العدل بحيث يراعى الفروق ويكون شفافا.
    il ne suffit pas d'affirmer au Comité que le système de la justice pénale des États-Unis est incompatible avec le Pacte. UN ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد.
    il ne suffit pas d'affirmer au Comité que le système de la justice pénale des Etats-Unis est incompatible avec le Pacte. UN ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد.
    il ne suffit pas d'avoir de grands pouvoirs nationaux. UN ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية.
    il ne suffit pas d'affirmer, comme il est fait au paragraphe 22, qu'il ne se produit jamais de violations systématiques des droits de l'homme commises avec l'aval des autorités. UN ولا يكفي التشديد مثلما ورد في الفقرة ٢٢ على أنه لا تحصل قط أي انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان بمساندة من السلطات.
    il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    il ne suffit pas d'énoncer un tel engagement. UN وليس كافياً أن يقتصر الأمر على مجرد صياغة التزام من هذا القبيل.
    il ne suffit pas d'établir un instrument administratif pour donner effet à la fonction de déontologie. UN فإصدار صك إداري ليس كافياً لتنفيذ المهمة المتعلقة بالأخلاقيات.
    En effet, il ne suffit pas d'adopter des normes comptables et des normes d'audit internationalement acceptées pour garantir que l'information financière des sociétés va s'améliorer. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    De l'avis du Comité, il ne suffit pas d'affirmer l'existence d'un tel usage : il faut en apporter la preuve. UN وفي رأي الفريق أنه لا يكفي الأخذ ببساطة بمثل هذه المقتضيات. ويلزم إثبات ذلك، عن طريق الأدلة.
    Mais il ne suffit pas d'apprendre à s'affirmer et d'incorporer une perspective antisexiste dans les stratégies. UN على أنها أضافت أن تعلُّم إثبات الذات واستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني لا تكفي.
    Si l'on élargit les objectifs à l'ensemble du système de transport, il apparaîtra clairement qu'il ne suffit pas d'avoir des transports publics accessibles. UN وسيصبح من الواضح أن التوفر على نقل عام متاح أمر غير كاف ببساطة، إذا وسعنا نطاق الأهداف لتشمل نظام النقل بأكمله.
    Autrement dit, il ne suffit pas d'affirmer que telle ou telle action ou mesure a été décidée sans intention discriminatoire. UN وبعبارات أخرى، لا يكفي التذرع بأنه لا توجد نية تمييز وراء إجراء أو سياسة معينة.
    Comme pour garantir le droit de vote, le droit d'association et la liberté d'expression des femmes, il ne suffit pas d'éliminer les éléments qui s'opposent ouvertement à ce que les femmes exercent des fonctions décisionnelles. UN وكذلك الأمر بالنسبة لكفالة حق المرأة في التصويت، والانتساب إلى جمعيات، وحرية التعبير، فلا يكفي مجرد إزالة العقبات الظاهرة التي تحول دون تولي المرأة مواقع اتخاذ القرار.
    il ne suffit pas d'empêcher les attentats terroristes et de capturer et de punir leurs auteurs. UN إذ لا يكفي منع الهجمات الإرهابية وإلقاء القبض على مرتكبيها ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus