"il peut demander" - Traduction Français en Arabe

    • ويجوز لأمين المظالم
        
    • جاز للدولة اﻷولى أن تطلب
        
    • جاز لها أن تطلب
        
    • وقد يطلب
        
    • ويمكن أن يطلب
        
    • ويجوز له أن يطلب
        
    • يمكن لها أن تطلب
        
    • يمكنه أن يطلب
        
    • فيجوز له أن يطلب
        
    il peut demander que ce délai soit prolongé une seule fois pour deux mois au maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، مراعيا على النحو الواجب طلبات الدول الأعضاء لوقت إضافي من أجل توفير المعلومات.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    1. Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État peut risquer de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 10. UN ١ - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة ١٠.
    Toutefois, dans le cas où le Procureur est convaincu que le suspect a commis un délit grave, que sa mise en liberté pourrait entraver le déroulement de l'enquête ou de l'instruction, ou qu'il existe un risque de récidive, il peut demander au juge de délivrer un mandat d'arrêt. UN غير أنه إذا كانت النيابة مقتنعة بأن المتهم ارتكب جريمة خطيرة، أو أن من شأن إطلاق سراحه أن يعرقل سير التحقيق أو أن المتهم قد يعود إلى اقتراف الجريمة، جاز لها أن تطلب إلى القاضي إصدار مذكرة توقيف.
    Pour les questions difficiles, il peut demander à des modérateurs désignés de tenir des séances officieuses dans un cercle restreint. UN وقد يطلب في حالة المسائل الصعبة معاونة فرادى الميسرين الذين عينوا لعقد اجتماعات مصغرة غير رسمية بشأن تلك المسائل المحددة.
    il peut demander au Gouvernement de la République d'exposer les vues de l'Assemblée sur des questions spécifiques relevant de sa compétence. UN ويمكن أن يطلب من حكومة الجمهورية تقديم آراء البرلمان في مسائل معينة تدخل في نطاق اختصاصها.
    il peut demander au requérant de lui fournir des renseignements et des documents. UN ويجوز له أن يطلب من الطالب تقديم معلومات وأدلة أثناء النظر في الطلب.
    Si lorsqu'il examine les rapports soumis par les Parties, il se rend compte qu'une Partie ne s'acquitte peut être pas de ses obligations, il peut demander des renseignements supplémentaires à ce sujet et informer le Comité d'application s'il ne parvient pas à régler la question par voie administrative ou diplomatique. UN وإذا أصبحت اﻷمانة لدى استعراض التقارير المقدمة من اﻷطراف، على علم بعدم امتثال محتمل من جانب أي طرف، يمكن لها أن تطلب مزيداً من المعلومات عن المسألة كما يمكن لها أن تقدم تقريراً إلى لجنة التنفيذ في حالة الفشل في حل المسألة عن طريق اﻹجراءات اﻹدارية والاتصالات الدبلوماسية.
    Si l'officier supérieur insiste, le subordonné doit appliquer l'ordre mais il peut demander qu'une copie par écrit lui soit remise. UN وإذا أصر الضابط الأعلى رتبة، يجب على المرؤوس أن ينفذ العمل، ولكن يمكنه أن يطلب نسخة من الأمر كتابة.
    Si un juge craint qu'un certain comportement ne fasse infraction à la présente disposition, il peut demander au Président du Tribunal de se mettre en rapport avec le Président du Conseil de justice interne. UN وإذا ما ساورت أحد القضاة شكوكا حول ما إذا كان سلوك معين يشكل خرقا لهذا الحكم، فيجوز له أن يطلب من القاضي المتولي رئاسة محكمته الاتصال برئيس مجلس العدل الداخلي.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم مزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء من أجل إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة مدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء من أجل إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة مدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء من أجل إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء لإتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    1. Si un État du cours d'eau a des motifs raisonnables de penser qu'un autre État du cours d'eau projette des mesures qui peuvent avoir des effets négatifs significatifs pour lui, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 12. UN ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    1. Si un État du cours d'eau a des motifs raisonnables de penser qu'un autre État du cours d'eau projette des mesures qui peuvent avoir des effets négatifs significatifs pour lui, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 12. UN ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    Si lorsqu'il examine les rapports soumis par les Parties, il se rend compte qu'une Partie ne s'acquitte peutêtre pas de ses obligations, il peut demander des renseignements supplémentaires à ce sujet et informer le Comité d'application s'il ne parvient pas à régler la question par voie administrative ou diplomatique. UN وإذا نما إلى علم الأمانة، لدى استعراض التقارير المقدمة من الأطراف، احتمال عدم امتثال طرف من الأطراف، جاز لها أن تطلب مزيداً من المعلومات عن المسألة وأن تبلغ لجنة التنفيذ عند الفشل في حل المسألة عن طريق الإجراءات الإدارية والاتصالات الدبلوماسية.
    Si l'État requis estime que les informations et indices qui lui sont fournis par la Cour sont insuffisants pour lui permettre de décider s'il doit ou non prêter l'assistance sollicitée, il peut demander à la Cour le complément d'information qu'il juge nécessaire. UN وإذا ما رأت الدولة الموجه إليها الطلب، أن المعلومات واﻷدلة التي قدمتها المحكمة لا تكفي كأساس لاتخاذ قرار تقديم أو عدم تقديم المساعدة، جاز لها أن تطلب من المحكمة موافاتها بما قد تراه ضروريا من المعلومات واﻷدلة اﻹضافية.
    il peut demander d'autres renseignements sur l'organisation ou sur le projet concerné au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, s'il est présent sur le terrain, et à d'autres bureaux locaux des Nations Unies tels que ceux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    il peut demander d'autres renseignements sur l'organisation ou sur le projet concerné au Haut Commissariat aux droits de l'homme, s'il est présent sur le terrain, et à d'autres bureaux locaux des Nations Unies tels que ceux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين للمفوضية ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    il peut demander des avances sur ses honoraires et ses frais, et a le droit de différer la prestation de ses services tant qu'ils n'ont pas été intégralement acquittés. UN ويجوز له أن يطلب الحصول على سلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات ويحق له أن يحجب نتائج خدماته حتى تسدد له كامل مطالباته.
    Si lorsqu'il examine les rapports soumis par les Parties, il se rend compte qu'une Partie ne s'acquitte peut être pas de ses obligations, il peut demander des renseignements supplémentaires à ce sujet et informer le Comité d'application s'il ne parvient pas à régler la question par voie administrative ou diplomatique. UN وإذا أصبحت الأمانة لدى استعراض التقارير المقدمة من الأطراف، على علم بعدم امتثال محتمل من جانب أي طرف، يمكن لها أن تطلب مزيداً من المعلومات عن المسألة كما يمكن لها أن تقدم تقريراً إلى لجنة التنفيذ في حالة الفشل في حل المسألة عن طريق الإجراءات الإدارية والاتصالات الدبلوماسية.
    Lorsqu'un pays membre est déjà partie à un plan de rééchelonnement et a accumulé de nouveaux arriérés depuis la signature de l'accord, il peut demander que l'accord soit révisé et inclue les nouveaux arriérés. UN إذا كان بلد عضو طرف بالفعل في خطط لإعادة جدولة الديون وتراكم عليه المزيد من المتأخرات منذ توقيع اتفاق إعادة الجدولة، يمكنه أن يطلب تنقيح الاتفاق ليشمل المتأخرات الجديدة.
    Si un juge craint qu'un certain comportement ne fasse infraction à la présente disposition, il peut demander au Président du Tribunal de se mettre en rapport avec le Président du Conseil de justice interne. UN وإذا ما ساورت أحد القضاة شكوك حول ما إذا كان سلوك معين يشكل خرقا لهذا الحكم، فيجوز له أن يطلب من القاضي المتولي رئاسة محكمته الاتصال برئيس مجلس العدل الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus