Oui, du plateau de tournage. Il portait une tenue afghane. | Open Subtitles | أجل من تصوير الفيلم كان يرتدي لفافة أفغانية |
Il portait une veste bleue et grise, un T-shirt bleu, un jean et des baskets. | Open Subtitles | كان يرتدي قميص رصاصي و أزرق و بنطال من الجينز و حذاء |
Il portait de bonnes chaussures en cuir, pas le genre que tu vois sur un sans-abri. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه كان يرتدي حذائين جلديين ليس النوع الذي تراه على متشرد |
Ça signifie qu'Il portait du latex quand il a été percuté? | Open Subtitles | هذا يعني بأنه كان يلبس شيئا مطاطيا حين صدم؟ |
Il portait chaque jour son porte-clé de la 54e en l'honneur du sacrifice de son partenaire. | Open Subtitles | أعني ، هنا رجل كان يحمل مفتاح قسم الـ 54 تكريماً لتضحية شريكه |
J'en sais rien, mais je crois que les lunettes qu'Il portait permettent de voir nos pouvoirs. | Open Subtitles | لا أدري، ولكن أعتقد أن تلك النظارات التي كان يرتديها بوسعها رؤية قدراتنا |
Il portait des vêtements ordinaires et avait les cheveux et la barbe taillés de près. | UN | وكان يرتدي ملابس عادية، وكان شعره مرتباً ولحيته مشذبة تقريباً. |
Il portait un costard alors qu'il s'étouffait dans son plasma ? | Open Subtitles | هل كان يرتدي بزة السهرة بينما كان يختنق بالبلازما؟ |
J'ai cherché dans les placards, aucune semelle orthopédique dans les chaussures du marié, cela prouve notre théorie qu'Il portait celles de quelqu'un d'autres. | Open Subtitles | لقد بحثت في الحجرات، أي تقويم الأعضاء في أي من الأحذية العريس، يثبت نظريتنا كان يرتدي شخص آخر. |
Il portait d'autres vêtements, on lui avait coupé les ongles et on l'avait peigné. | Open Subtitles | لقد كان يرتدي ملابس جديدة و أظافره مقلمة و شعره مسرحا |
Il portait un T-shirt avec une feuille d'érable sur le devant. | Open Subtitles | لقد كان يرتدي قميصاً عليه ورقة قيقب في المقدمة |
Donc, Il portait une serviette qui lui couvrait à peine le sifflet, et il est hétéro? | Open Subtitles | إذاً لقد كان يرتدي فوطة التي بالكاد كانت تغطي أشيائه الخاصة، وهو مستقيم؟ |
Mais sous ce chargement, il avait dissimulé une importante quantité d'explosifs et, selon les informations recueillies par le Groupe de contrôle, Il portait également une ceinture-suicide. | UN | وقد حصل فريق الرصد على معلومات تفيد أن أدان كان يرتدي أيضا حزاما ناسفا. |
Mais comment pêut-on savoir qu'Il portait ce collier ? | Open Subtitles | لكن أنى لنا علم بأنه كان يرتدي إحدى تلك الأطواق؟ |
Il portait des fourrures, se croyait tout permis. | Open Subtitles | كان يلبس ملابس من فراء الحيوانات و كانت تتم معاملته بطريقة خاصة |
Peut-être. Ces marques sur ses épaules indiquent qu'Il portait quelque chose et que c'était lourd. | Open Subtitles | هذه الكدمات على كتفه تُشير إلى أنّه كان يحمل شيئاً، وكان ثقيلاً. |
Il portait les mêmes vêtements que sur la vidéo et avait les 400$ sur lui. | Open Subtitles | ذات الملابس التي كان يرتديها في التصوير، و كان بحوزته 400 دولار |
À chaque fois, Il portait des vêtements ordinaires propres et avait la barbe et les cheveux soignés. | UN | وكان يرتدي في جميع الأوقات ملابس مدنية نظيفة وكان شعر لحيته ورأسه مهذباً بعناية. |
C'est le masque qu'Il portait, pas vrai ? | Open Subtitles | هذا هو القناع الذي كان يرتديه اليس كذلك؟ |
Et je sais pas quel type d'eau de Cologne Il portait, mais c'était enivrant. | Open Subtitles | ولا أعرف أي نوعٍ من الكولونيا كان يضع لكنها كانت روعة |
Il portait une une chemise grise. Il m'a dit qu'il travaillait à la casse. | Open Subtitles | و كان يرتدى معطف رمادى و قال انه يعمل بمجيط سالافاج |
a Par une communication datée du 20 mai 1997, l'État Membre anciennement dénommé Zaïre a informé le Secrétariat qu'Il portait désormais le nom de République démocratique du Congo. | UN | (أ) أبلغت الأمانة العامة، برسالة مؤرخة 20 أيار/مايو 1997، من الدولة العضو بصفة رسمية المعروفة سابقا باسم زائير بأن اسم الدولة قد تغير إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il portait un masque, mais je sais qu'il était blanc. | Open Subtitles | لقد ارتدى قناعا لكنني تبينت انه ابيض البشرة |
Mais je comprends à présent quel fardeau Il portait sans se plaindre. | Open Subtitles | ولكن الآن أفهم العبء الذي كان يحمله بدون شكوى |
À ce moment-là, Il portait des traces évidentes de torture, mais aucune mesure n'a été prise par le procureur ou par le tribunal. | UN | وفي ذلك الوقت، كان صاحب البلاغ يحمل آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ رئيس مكتب الادعاء الشعبي أو المحكمة أي إجراء(). |
De mars à septembre 1994, l'auteur n'a pas été autorisé à exercer comme chauffeur parce qu'Il portait un collier cervical (suite à un accident), alors qu'un médecin avait certifié qu'il pouvait continuer à conduire. | UN | وفي الفترة من آذار/مارس إلى أيلول/سبتمبر 1994، أُبلغ صاحب البلاغ بأنه لن يتسنى له العمل كسائق بسبب الطوق الموضوع حول عنقه (نتيجة إصابة تعرض لها) وذلك رغم تقرير الطبيب الذي شهد على قدرته على مواصلة العمل كسائق. |
191. Le Comité du programme et de la coordination a examiné le rapport à sa trente-huitième session. Il s’est félicité de la qualité et de l’exhaustivité du rapport et de l’analyse qui y était faite des questions complexes sur lesquelles Il portait. | UN | ١٩١- وناقشت لجنة البرنامج والتنسيق التقرير في دورتها الثامنة والثلاثين وأشادت بنوعيته وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها. |
Il portait les problèmes des femmes sur la scène politique, encourageait les études sur les rapports entre les sexes et avait créé, en 1988, un Sous-Comité pour les hommes dans le but d'encourager ces derniers à promouvoir l'égalité. | UN | وأن المجلس يضع قضايا المرأة في البرنامج السياسي ويشجع الدراسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وأنه أنشأ منذ عام ١٩٨٨، لجنة فرعية للرجل، لتنشيط الرجال في مجال تشجيع المساواة. |